"حالات الطلاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de divorcios
        
    • los divorcios
        
    • los casos de divorcio
        
    • caso de divorcio
        
    • divorciados
        
    • juicio de divorcio
        
    • juicios de divorcio
        
    • situaciones de divorcio
        
    • divorcio se
        
    • esos divorcios
        
    • el divorcio
        
    El número de divorcios aumentó rápidamente en Hungría a raíz de la Segunda Guerra Mundial. UN وقد زاد عدد حالات الطلاق زيادة سريعة في هنغاريا بعد الحرب العالمية الثانية.
    El número de divorcios oficialmente declarados fue de 12.700 en 2002, lo que representó un aumento de alrededor de 25% con respecto a 1998. UN وفي عام 2002، بلغ عدد حالات الطلاق الرسمي 12.7 ألفا، وهو ما يزيد بواقع 25 في المائة على عام 1998.
    El número de divorcios debidos a la violencia en el hogar está aumentando. UN وأضافت أن عدد حالات الطلاق بسبب العنف العائلي آخذ في الازدياد.
    Normalmente, los jueces no intervienen en los divorcios por consentimiento mutuo, salvo que consideren que las disposiciones en materia de mantenimiento de la prole son insuficientes. UN ولا يتدخل القضاة عادة في حالات الطلاق التي تتم بالرضا المتبادل إلا إذا بدا لهم أن المبلغ المخصص لنفقة الأطفال غير كاف.
    Aun cuando el fenómeno de la violencia en la familia es objeto de menor vigilancia estadística, constituye el motivo principal de más del 70% de los casos de divorcio. UN وظاهرة العنف العائلي تشكل، على الرغم من قلة اﻹحصاءات عنها، السبب الرئيسي ﻷكثر من ٧٠ في المائة من حالات الطلاق.
    El Ministerio también sensibiliza a las mujeres con respecto a sus derechos a recibir una pensión alimenticia para ella y sus hijos en caso de divorcio. UN وتقوم الوزارة أيضاً بتوعية المرأة بحقوقها في مؤخر الصداق ونفقة الطفل في حالات الطلاق.
    Además, el número de divorcios ha aumentado en la mayoría de los países. UN كذلك ارتفع عدد حالات الطلاق في معظم البلدان.
    Además, el número de divorcios ha aumentado en la mayoría de los países. UN كذلك ارتفع عدد حالات الطلاق في معظم البلدان.
    El número de nuevos matrimonios era de 6 por cada mil personas y el número de divorcios, de 195,7 por cada mil matrimonios. UN وكان عدد الزيجات الجديدة ٦ لكل ألف من اﻷشخاص، وعدد حالات الطلاق ٧,٥٩١ حالة من كل ألف زيجة.
    En ese mismo año, las estadísticas del número de divorcios por cada 10.000 matrimonios, desglosadas según la duración de la unión, da los resultados siguientes: UN وترد إحصاءات عدد حالات الطلاق لكل ٠٠٠ ٠١ زواج لعام ١٩٩١، مصنفة حسب طول الزواج، على النحو التالي:
    En el mismo período el número de divorcios se ha duplicado pasando de 3.706 a 8.499. UN وخلال الفترة نفسها، تضاعف عدد حالات الطلاق فارتفعت من 706 3 إلى 499 8 حالة.
    La violencia doméstica explica el número cada vez mayor de divorcios y niños de la calle que se han fugado del hogar. UN ويفسر العنف المنزلي الازدياد المطرد في عدد حالات الطلاق وهروب اﻷطفال إلى الشوراع.
    El número de niños y jóvenes con derecho a pensión alimentaria está aumentando como resultado del mayor número de divorcios. UN ويتزايد عدد اﻷطفال والشباب المؤهلين لتلقي اﻹعالة في سلوفينيا، نظرا لتزايد عدد حالات الطلاق أيضا.
    Y, por muy doloroso que sea, ésta es la rutina en los divorcios. Open Subtitles حتى وإن بدت تجربة مؤلمة. هذا يحدث في كل حالات الطلاق.
    los divorcios son también más numerosos, de 25.997 en 1992 han ascendido a 27.038 en 1995. UN أما حالات الطلاق فقد ازداد عددها أيضا فقد ارتفع عددها من ٢٥,٩٩٧ عام ١٩٩٢ إلى ٢٧,٠٣٨ عام ١٩٩٥.
    Esta disposición no se aplica, en principio, a los divorcios anteriores a la entrada en vigor de la nueva ley. UN لا ينطبق هذا الترتيب من حيث المبدأ على حالات الطلاق التي وقعت قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    En los últimos años, sólo en 0,5% de los casos de divorcio se ha aducido como causa el hecho de que el hombre haya tomado una amante. UN وفي السنوات اﻷخيرة، بلغت نسبة حالات الطلاق بسبب اتخاذ الزوج لخليلة ٠,٥ في المائة فقط من مجموع حالات الطلاق.
    En la ley se regula también el derecho a examinar los casos de divorcio para garantizar la protección del bienestar de los hijos y para cerciorarse de que éstos conservan relaciones con sus parientes. UN كما نظم القانون حق الرؤية في حالات الطلاق بما يضمن حماية الأطفال ورعايتهم واتصالهم بذويهم.
    Aunque la situación quizás no sea completamente satisfactoria para los hombres, son los jueces los que tienen que decidir acerca de los menores en los casos de divorcio. UN ورغم أن الموقف ليس مرضيا تماما بالنسبة للرجال، فإلى القضاة يعود أمر تقرير ما يحدث بالنسبة إلى القاصرين في حالات الطلاق.
    La propiedad de los bienes protege a la mujer de la pobreza en caso de divorcio, separación o muerte del esposo. UN وملكية الأصول تحمي النساء من الفقر في وجه حالات الطلاق أو الانفصال أو وفاة الزوج.
    Estas modificaciones establecen la base legal de la independencia económica de ambos cónyuges, así como la protección de los intereses de la mujer y sus hijos en caso de divorcio. UN وقد أرست التعديلات التي أدخلت على هذا القانون أساسا قانونيا للاستقلال المالي للزوج والزوجة، فضلا عن حماية مصالح النساء والأطفال في حالات الطلاق.
    Te apuesto a que la tienda de regalos del zoológico le encantan los divorciados. Open Subtitles يا إللهي, أراهن أن متجر الهدايا في حديقة الحيوانات يحبّ حالات الطلاق
    También se proporciona asistencia cuando posibles casos de divorcio se someten a laudo o dan pie a un juicio de divorcio. UN وتقدم المساعدة أيضا عندما تعرض حالات الطلاق الممكنة للتحكيم فيما يتعلق بالطلاق أو عندما ترفع دعوى طلاق.
    Por otra parte, en los juicios de divorcio, los juzgados albaneses suelen otorgar la custodia de los hijos a la madre (en cuatro de cada cinco casos). UN وعلاوة على ذلك، تميل محاكم ألبانيا في حالات الطلاق إلى منح الحضانة للأم في أربعٍ من كل خمس حالات طلاق. ثاني عشر-3 حقوق الأسرة
    :: apoyar a las mujeres en situaciones de divorcio o separación; UN :: مساندة المرأة في حالات الطلاق أو الانفصال؛
    el divorcio va en aumento; en el informe figuran cifras exactas. UN وأضافت أن حالات الطلاق في تزايد؛ وأن اﻷرقام الصحيحة واردة في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus