El número de divorcios aumentó rápidamente en Hungría a raíz de la Segunda Guerra Mundial. | UN | وقد زاد عدد حالات الطلاق زيادة سريعة في هنغاريا بعد الحرب العالمية الثانية. |
El número de divorcios oficialmente declarados fue de 12.700 en 2002, lo que representó un aumento de alrededor de 25% con respecto a 1998. | UN | وفي عام 2002، بلغ عدد حالات الطلاق الرسمي 12.7 ألفا، وهو ما يزيد بواقع 25 في المائة على عام 1998. |
El número de divorcios debidos a la violencia en el hogar está aumentando. | UN | وأضافت أن عدد حالات الطلاق بسبب العنف العائلي آخذ في الازدياد. |
Normalmente, los jueces no intervienen en los divorcios por consentimiento mutuo, salvo que consideren que las disposiciones en materia de mantenimiento de la prole son insuficientes. | UN | ولا يتدخل القضاة عادة في حالات الطلاق التي تتم بالرضا المتبادل إلا إذا بدا لهم أن المبلغ المخصص لنفقة الأطفال غير كاف. |
Aun cuando el fenómeno de la violencia en la familia es objeto de menor vigilancia estadística, constituye el motivo principal de más del 70% de los casos de divorcio. | UN | وظاهرة العنف العائلي تشكل، على الرغم من قلة اﻹحصاءات عنها، السبب الرئيسي ﻷكثر من ٧٠ في المائة من حالات الطلاق. |
El Ministerio también sensibiliza a las mujeres con respecto a sus derechos a recibir una pensión alimenticia para ella y sus hijos en caso de divorcio. | UN | وتقوم الوزارة أيضاً بتوعية المرأة بحقوقها في مؤخر الصداق ونفقة الطفل في حالات الطلاق. |
Además, el número de divorcios ha aumentado en la mayoría de los países. | UN | كذلك ارتفع عدد حالات الطلاق في معظم البلدان. |
Además, el número de divorcios ha aumentado en la mayoría de los países. | UN | كذلك ارتفع عدد حالات الطلاق في معظم البلدان. |
El número de nuevos matrimonios era de 6 por cada mil personas y el número de divorcios, de 195,7 por cada mil matrimonios. | UN | وكان عدد الزيجات الجديدة ٦ لكل ألف من اﻷشخاص، وعدد حالات الطلاق ٧,٥٩١ حالة من كل ألف زيجة. |
En ese mismo año, las estadísticas del número de divorcios por cada 10.000 matrimonios, desglosadas según la duración de la unión, da los resultados siguientes: | UN | وترد إحصاءات عدد حالات الطلاق لكل ٠٠٠ ٠١ زواج لعام ١٩٩١، مصنفة حسب طول الزواج، على النحو التالي: |
En el mismo período el número de divorcios se ha duplicado pasando de 3.706 a 8.499. | UN | وخلال الفترة نفسها، تضاعف عدد حالات الطلاق فارتفعت من 706 3 إلى 499 8 حالة. |
La violencia doméstica explica el número cada vez mayor de divorcios y niños de la calle que se han fugado del hogar. | UN | ويفسر العنف المنزلي الازدياد المطرد في عدد حالات الطلاق وهروب اﻷطفال إلى الشوراع. |
El número de niños y jóvenes con derecho a pensión alimentaria está aumentando como resultado del mayor número de divorcios. | UN | ويتزايد عدد اﻷطفال والشباب المؤهلين لتلقي اﻹعالة في سلوفينيا، نظرا لتزايد عدد حالات الطلاق أيضا. |
Y, por muy doloroso que sea, ésta es la rutina en los divorcios. | Open Subtitles | حتى وإن بدت تجربة مؤلمة. هذا يحدث في كل حالات الطلاق. |
los divorcios son también más numerosos, de 25.997 en 1992 han ascendido a 27.038 en 1995. | UN | أما حالات الطلاق فقد ازداد عددها أيضا فقد ارتفع عددها من ٢٥,٩٩٧ عام ١٩٩٢ إلى ٢٧,٠٣٨ عام ١٩٩٥. |
Esta disposición no se aplica, en principio, a los divorcios anteriores a la entrada en vigor de la nueva ley. | UN | لا ينطبق هذا الترتيب من حيث المبدأ على حالات الطلاق التي وقعت قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ. |
En los últimos años, sólo en 0,5% de los casos de divorcio se ha aducido como causa el hecho de que el hombre haya tomado una amante. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، بلغت نسبة حالات الطلاق بسبب اتخاذ الزوج لخليلة ٠,٥ في المائة فقط من مجموع حالات الطلاق. |
En la ley se regula también el derecho a examinar los casos de divorcio para garantizar la protección del bienestar de los hijos y para cerciorarse de que éstos conservan relaciones con sus parientes. | UN | كما نظم القانون حق الرؤية في حالات الطلاق بما يضمن حماية الأطفال ورعايتهم واتصالهم بذويهم. |
Aunque la situación quizás no sea completamente satisfactoria para los hombres, son los jueces los que tienen que decidir acerca de los menores en los casos de divorcio. | UN | ورغم أن الموقف ليس مرضيا تماما بالنسبة للرجال، فإلى القضاة يعود أمر تقرير ما يحدث بالنسبة إلى القاصرين في حالات الطلاق. |
La propiedad de los bienes protege a la mujer de la pobreza en caso de divorcio, separación o muerte del esposo. | UN | وملكية الأصول تحمي النساء من الفقر في وجه حالات الطلاق أو الانفصال أو وفاة الزوج. |
Estas modificaciones establecen la base legal de la independencia económica de ambos cónyuges, así como la protección de los intereses de la mujer y sus hijos en caso de divorcio. | UN | وقد أرست التعديلات التي أدخلت على هذا القانون أساسا قانونيا للاستقلال المالي للزوج والزوجة، فضلا عن حماية مصالح النساء والأطفال في حالات الطلاق. |
Te apuesto a que la tienda de regalos del zoológico le encantan los divorciados. | Open Subtitles | يا إللهي, أراهن أن متجر الهدايا في حديقة الحيوانات يحبّ حالات الطلاق |
También se proporciona asistencia cuando posibles casos de divorcio se someten a laudo o dan pie a un juicio de divorcio. | UN | وتقدم المساعدة أيضا عندما تعرض حالات الطلاق الممكنة للتحكيم فيما يتعلق بالطلاق أو عندما ترفع دعوى طلاق. |
Por otra parte, en los juicios de divorcio, los juzgados albaneses suelen otorgar la custodia de los hijos a la madre (en cuatro de cada cinco casos). | UN | وعلاوة على ذلك، تميل محاكم ألبانيا في حالات الطلاق إلى منح الحضانة للأم في أربعٍ من كل خمس حالات طلاق. ثاني عشر-3 حقوق الأسرة |
:: apoyar a las mujeres en situaciones de divorcio o separación; | UN | :: مساندة المرأة في حالات الطلاق أو الانفصال؛ |
el divorcio va en aumento; en el informe figuran cifras exactas. | UN | وأضافت أن حالات الطلاق في تزايد؛ وأن اﻷرقام الصحيحة واردة في التقرير. |