"حالات العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los casos de violencia
        
    • de casos de violencia
        
    • situaciones de violencia
        
    • de la violencia
        
    • los actos de violencia
        
    • caso de violencia
        
    • situación de violencia
        
    • en casos de violencia
        
    • incidencia de violencia
        
    • de actos de violencia
        
    • situaciones de tensión
        
    • las situaciones de violencias
        
    • situaciones concretas de violencia
        
    • hay casos de violencia
        
    • situaciones de conflicto
        
    Esta legislación permitirá a los tribunales imponer penas más duras en los casos de violencia contra mujeres y niños en circunstancias determinadas. UN وسوف تتيح هذه التشريعات للمحاكم فرض أحكام أشد في حالات العنف الموجه ضد النساء واﻷطفال في ظل ظروف ملائمة.
    Aunque las estadísticas indican que los casos de violencia contra la mujer son pocos, es un fenómeno que no se puede subestimar. UN ومع أن الإحصائيات تشير إلى أن حالات العنف ضد المرأة قليلة، فإن العنف ظاهرة لا يمكن التقليل من شأنها.
    Los estudios realizados en Mozambique revelan que el 50% de los casos de violencia declarados tienen que ver con el abuso sexual. UN □ تُظهر الدراسات التي أجريت في موزامبيق أن 50 في المائة من حالات العنف المبلغ عنها تتعلق باعتداءات جنسية.
    En Brno hay además un equipo especial de policía, cuyos miembros se encargan únicamente de casos de violencia en el hogar. UN وفي منطقة برنو، يوجد أيضا فريق شرطة خاص معني بالعنف المنزلي، يتولى أعضاؤه حصرياً معالجة حالات العنف المنزلي.
    En 2003 se fijó el objetivo de aumentar en un 30% el número de servicios para prestar atención a mujeres en situaciones de violencia. UN وفي عام 2003 وُضع هدف لزيادة عدد الخدمات التي تقدم الرعاية إلى النساء في حالات العنف بنسبة 30 في المائة.
    Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. UN وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق.
    Para alcanzar ese objetivo se prevé mejorar la capacidad para intervenir en los casos de violencia, proporcionar apoyo y buscar ayuda. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيجري تحسين القدرة على التدخُّل في حالات العنف هذه وكذلك تحسين تقديم الدعم والتماس المساعدة.
    También deben facilitarse datos sobre el impacto y la eficacia de esas medidas para reducir los casos de violencia entre reclusos. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في الحد من حالات العنف فيما بين السجناء.
    Defensoras :: Investigar y enjuiciar los casos de violencia basada en el género contra las defensoras durante las demostraciones; UN ' 1` التحقيق في حالات العنف القائم على نوع الجنس ضد المدافعات خلال المظاهرات؛ وملاحقتها قضائيا؛
    :: La falta de estadísticas oficiales completas y de documentación y registro de todos los casos de violencia contra mujeres y niñas. UN غياب الإحصاءات الرسمية الشاملة وعدم توثيق وتسجيل جميع حالات العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات كما هي عليه في الواقع؛
    Expresaron su preocupación por la falta de capacidad de la policía para resolver todos los casos de violencia doméstica denunciados. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء افتقار الشرطة للقدرات الكفيلة بمعالجة جميع حالات العنف المنزلي المبلغ عنها.
    Asimismo, está especialmente preocupado porque, al parecer, no se notifican todos los casos de violencia doméstica debido a una cultura del silencio que provoca impunidad. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقصير في الإبلاغ عن حالات العنف العائلي بسبب ثقافة الصمت التي تؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    Asimismo, como se señalara más arriba, el área familia, mujer y niñez de la Procuraduría General de la Nación afronta los casos de violencia doméstica. UN وكما أشير سابقا، فإن مكتب اﻷسرة والمرأة والطفل التابع للنيابة العامة للدولة يتولى معالجة حالات العنف المنزلي.
    Desde las elecciones de 1993, no ha habido ningún caso en que se haya detenido y condenado a los responsables de los casos de violencia contra periodistas. UN ومنذ انتخابات عام ١٩٩٣، لم يسفر أي من حالات العنف المرتكب ضد صحفيين عن اعتقال أو إدانة المرتكبين.
    También en virtud de esa ley se nombran asesores de familia para aconsejar a las víctimas e informar de los casos de violencia doméstica. UN ويعين أيضا مستشارين في شؤون اﻷسرة لتقديم النصح للضحايا واﻹبلاغ عن حالات العنف المنزلي.
    En el cuadro 1 se muestran las cifras del total de casos de violencia de género hasta 2010. UN وترد في الجدول 1 أدناه حالات العنف الجنساني المجمعة من أعوام سابقة وحتى عام 2010:
    La BINUCA también ha observado la persistencia de casos de violencia sexual y doméstica, especialmente en las de Ouham y Ouham-Pendé. UN وقد لاحظ المكتب المتكامل أيضا استمرار حالات العنف الجنسي والعنف العائلي ولا سيما في مقاطعتي أوهام وأوهام بندي.
    Además, pocos estudios han evaluado la efectividad de medidas preventivas como las órdenes de protección y los arrestos obligatorios en situaciones de violencia doméstica. UN وعلاوة على ذلك، قيمت بضع دراسات فعالية تدابير منع العنف من مثل أوامر الحماية والاعتقال الإلزامي في حالات العنف المنزلي.
    Como ha demostrado la experiencia de la violencia doméstica en algunos países ese riesgo dista mucho de ser ilusorio. UN وكما أظهرت التجارب مع حالات العنف المنزلي في بعض البلدان، فان المخاطرة تعتبر قريبة من الواقع.
    Por su parte, el Gobierno está investigando los actos de violencia electoral ocurridos en los distritos de Bonon y Facobly. UN وفي غضون ذلك، تقوم الحكومة حاليا بالتحقيق في حالات العنف الانتخابي التي جرت في مقاطعتي بونون وفاكوبي.
    El Comité lamenta el hecho de que la ley no instituya una protección adecuada para la mujer en caso de violencia doméstica y rapto. UN وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن القانون لا ينص على توفير حماية كافية للمرأة في حالات العنف والاغتصاب المنزليين.
    En muchas comunidades se han establecido refugios una vez que se determinó que era preciso ofrecerles un lugar seguro y asistencia mientras tratan de salir de su situación de violencia en el hogar. UN وأنشئت مثل هذه الملاجئ في كثير من المجتمعات المحلية التي تبين أنها تفتقر إلى مكان آمن فيها لضحايا العنف اﻷسري ومساعدتهن في محاولتهن الخروج من حالات العنف اﻷسري.
    en casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    El CNAMM también estableció un comité para recibir comunicaciones relativas a la incidencia de violencia contra la mujer. UN وقامت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة في ميانمار بإنشاء لجنة كلفتها باستلام الرسائل الواردة بشأن حالات العنف ضد المرأة.
    :: Se adoptarán medidas para asegurar la participación global en el sistema de inscripción de actos de violencia en el hogar y malos tratos contra niños. UN :: سوف توضع تدابير لضمان المشاركة الشاملة في نظام تسجيل حالات العنف المنزلي وإساءة معاملة الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus