Esto se debe al hecho de que los casos de corrupción a menudo sólo se descubren recurriendo a esos canales de información. | UN | والدافع الى ذلك هو أن حالات الفساد غالبا لا تكتشف الا بالاعتماد على تلك القنوات التي ترد منها المعلومات. |
Una vez terminada la investigación se debe castigar a los responsables, y todos los casos de corrupción deben ser señalados a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب، حالما تنتهي التحقيقات، معاقبة هؤلاء المسؤولين، وعرض جميع حالات الفساد على مجلس الأمن. |
Por otra parte, los profesionales del derecho figuran entre los mejor pagados: lo elevado de sus salarios es algo intencionado y tiene por objeto reducir los casos de corrupción. | UN | ومن ناحية أخرى فإن المرتبات في مهنة القانون من أعلى المرتبات. وكان ذلك متعمدا من أجل تخفيض حالات الفساد. |
Se establecieron tribunales especiales para acelerar el enjuiciamiento de los casos de corrupción. | UN | كما أُنشئت محاكم خاصة للإسراع بالتحقيق في حالات الفساد. |
El orador opinó que en los casos de corrupción las actividades de los funcionarios públicos no debían beneficiarse de esas inmunidades y prerrogativas. | UN | ورأى أن أنشطة الموظفين العموميين ينبغي ألا تخضع لمثل هذه الحصانات والامتيازات في حالات الفساد. |
Bulgaria indicó que se habían establecido centros telefónicos automáticos para informar sobre los casos de corrupción. | UN | وأفادت بلغاريا بإنشاء مراكز هاتفية أوتوماتية للإبلاغ عن حالات الفساد. |
Convendría saber si los casos de corrupción flagrante son tratados de la misma manera o si se aplica el procedimiento habitual. | UN | وأضاف أنه يرغب في معرفة ما إذا كانت حالات الفساد الكبيرة تعالج بهذه الطريقة أو يطبق عليها الإجراء العادي. |
Además, el Comité observa que los casos de corrupción no dan lugar a enjuiciamientos o sanciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة عدم اتخاذ إجراءات للملاحقة القضائية أو توقيع العقوبات في حالات الفساد. |
Su mandato es investigar los casos de corrupción, abuso de poder y otros delitos relacionados con la corrupción, e iniciar las acciones judiciales correspondientes. | UN | وتتمثل ولايته في التحقيق في حالات الفساد وإساءة استخدام المنصب وغير ذلك من القضايا الجنائية المتصلة بالفساد وملاحقة الجناة قضائيا. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por enjuiciar los casos de corrupción y revise su política de condenas por delitos relacionados con la corrupción. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لمقاضاة المسؤولين عن حالات الفساد وأن تعيد النظر في السياسة المتبّعة لإصدار الأحكام في الجرائم المتصلة بالفساد. |
Por ende, exhorto al Gobierno a que sistematice la buena gobernanza y respete el estado de derecho para lograr superar su falta de credibilidad respecto de la impunidad ante los casos de corrupción. | UN | ولذلك، فإنني أدعو الحكومة إلى منهجة نظام الحوكمة وتعزيز سيادة القانون كي تتمكن من سد فجوة المصداقية التي تعاني منها فيما يتعلق بالإفلات من العقاب في حالات الفساد. |
Asimismo, el Gobierno sigue reforzando la protección de los denunciantes de irregularidades en los casos de corrupción. | UN | وتواصل الحكومة أيضاً تعزيز حماية المبلغين عن حالات الفساد. |
Pese a todo, son pocos los casos de corrupción denunciados por el sector privado. | UN | غير أنَّ القطاع الخاص لم يقدّم سوى القليل من البلاغات عن حالات الفساد. |
El proyecto apunta a la creación de regímenes de incentivos jurídicos para que particulares y empresas tomen la decisión de denunciar los casos de corrupción. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى استحداث نظم حوافز قانونية للأفراد والشركات للتشجيع على المبادرة بالإبلاغ عن حالات الفساد. |
La República de Corea ha aprobado la mayoría de las solicitudes de extradición, incluidos los casos de corrupción relacionados con la malversación o peculado y el soborno. | UN | لقد لبَّت جمهورية كوريا معظم طلبات التسليم التي تلقتها، بما في ذلك التسليم في حالات الفساد المتصلة بالاختلاس والرشوة. |
:: Seguir estudiando la posibilidad de adoptar y poner en práctica medidas para reforzar la protección de los testigos, peritos y víctimas en los casos de corrupción; | UN | :: مواصلة النظر في اعتماد وتنفيذ تدابير لحماية الشهود والخبراء والضحايا في حالات الفساد. |
La Sección también hará seguimiento de los casos de corrupción y mantendrá informado al respecto al mecanismo de supervisión competente. | UN | وسيقوم القسم كذلك برصد حالات الفساد وإبلاغ آلية الرقابة المعنية بها. |
Otras amenazas, cuyos autores no fueron identificados, pretendieron impedir la denuncia de casos de corrupción en los cuales estaban involucrados servidores públicos. | UN | كما وُجهت تهديدات أخرى لم يُعرف مصدرها، للحيلولة دون الإبلاغ عن حالات الفساد التي شملت موظفين عموميين. |
Se sugirió también que debía ponerse fin a la tolerancia de la corrupción de poca importancia y de la corrupción judicial a fin de poner fin al fraude. | UN | وأكد على ضرورة التوقف عن التسامح إزاء حالات الفساد الصغيرة والفساد القضائي لوضع نهاية للاحتيال. |
El sitio web también permite denunciar ante las autoridades competentes, de forma anónima, actos de corrupción. | UN | ومن خلال الموقع، يمكن لأفراد الجمهور أيضا تبليغ السلطات المختصة عن حالات الفساد دون الإفصاح عن هويتهم. |
Algunas organizaciones tienen manuales de ética y otros instrumentos para abordar en forma preventiva y coercitiva posibles casos de corrupción de sus funcionarios. | UN | وتوجد لدى بعض المنظمات أدلة قواعد أخلاقية وصكوك أخرى بغية القيام بطريقة وقائية وقسرية بمعالجة حالات الفساد المحتملة بين موظفيها. |
102. El Gobierno debería garantizar que se investigan y persiguen a fondo, en el marco de la legislación existente, los presuntos casos de corrupción. | UN | 102- يتعين على الحكومة أن تكفل إجراء تحقيق كامل في حالات الفساد المبلغ عنها وملاحقة مرتكبيها وفقاً للقانون المعمول به. |
Su función es recibir información sobre las denuncias de corrupción, investigar delitos y remitir casos a la Fiscalía. | UN | وتتضمّن ولاياتها تلقي المعلومات عن حالات الفساد المزعومة، والتحقيق في الجرائم، وإحالة القضايا للملاحقة القضائية. |
Puesto que los datos que se basan en los casos denunciados de corrupción no reflejan por lo general el verdadero alcance de ésta, se han elaborado una serie de enfoques alternativos. | UN | ونظرا إلى أن البيانات المستندة إلى حالات الفساد المبلّغ عنها لا تجسد عادة مدى الفساد الحقيقي، فقد تم استحداث عدد من النهوج البديلة. |