"حالات اللامساواة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las desigualdades
        
    • desigualdad
        
    • inequalities
        
    • desigualdades basadas
        
    Ayudar a los países a lograr simultáneamente la erradicación de la pobreza y una reducción importante de las desigualdades y la exclusión UN مساعدة البلدان على التوصل للقضاء على الفقر مع العمل في الوقت نفسه على التقليل الملموس من حالات اللامساواة والإقصاء
    Al examinar el aumento de la tributación resulta esencial estudiar cuidadosamente la incidencia de los impuestos adicionales y lograr que los nuevos impuestos no sean regresivos o aumenten las desigualdades. UN ومن اﻷساسي، لدى التفكير في زيادة الضرائب، إجراء دراسة دقيقة ﻵثار الضرائب اﻹضافية وضمان ألا تكون الضرائب الجديدة تنازلية أو تؤدي إلى زيادة حالات اللامساواة.
    A medida que el mundo se hace más interdependiente, las desigualdades sociales y económicas persisten y se acrecientan. UN وبتحول العالم إلى عالم أكثر ترابطا، تصبح حالات اللامساواة الاقتصادية والاجتماعية ظواهر مستحكمة بل وتزداد انتشارا.
    La discriminación indirecta puede acentuar las desigualdades ya existentes por el hecho de no reconocer una situación histórica de discriminación. UN وقد يؤدي التمييز غير المباشر إلى تفاقم حالات اللامساواة القائمة بسبب عدم إدراك أنماط التمييز التاريخية.
    Existen numerosas pruebas que demuestran el aumento de la desigualdad del ingreso en los países apoyados por el FMI. UN وهناك أدلة عديدة تبرهن على ارتفاع حالات اللامساواة في الدخل في البلدان التي يدعمها صندوق النقد الدولي.
    Los desastres agrandan e intensifican las desigualdades: los grupos más pobres y vulnerables por lo general pierden todo, inclusive la vida. UN والكوارث تزيد حالات اللامساواة حدةً وعمقا: فأشد الفئات فقرا وضعفا هي التي غالبا ما تخسر كل شيء، حتى حياتها.
    Centrarse en la realización progresiva a la vez que se reducen las desigualdades UN التركيز على التحقيق التدريجي مع العمل في الوقت نفسه على الحدّ من حالات اللامساواة
    A menudo, las desigualdades se entrecruzan y sus efectos se acumulan con el tiempo. UN 35 - وكثيراً ما تتقاطع حالات اللامساواة ثم تتراكم آثارها عبر الزمن.
    En el informe se subraya la necesidad de mejorar la reunión de datos y su vigilancia para determinar quién queda excluido, y se piden incentivos para reducir las desigualdades y centrarse en los más desfavorecidos. UN ويؤكّد التقرير على الحاجة لتعزيز جمع ورصد البيانات للوقوف تحديداً عمّن يتعرّض للإقصاء، كما يدعو إلى توفير حوافز تدفع إلى تقليل حالات اللامساواة والتركيز على أشد المحرومين في هذا الصدد.
    ii) Un objetivo sobre acceso universal debe complementarse con un llamamiento a la reducción de las desigualdades. UN ' 2` وينبغي لهدف يتصل بتعميم فرص الإتاحة أن تكمّله دعوة للحد من حالات اللامساواة.
    Han aumentado las desigualdades dentro de los países, y este aumento afecta en mayor medida a las personas con discapacidad. UN كذلك فقد تفاقمت حالات اللامساواة داخل البلدان التي ما زال الأشخاص من ذوي الإعاقات ممثّلين على صعيدها بدرجة غير متناسبة.
    El objetivo de la organización es luchar contra la pobreza y tratar de eliminar las desigualdades sociales. UN يتمثّل هدف المنظمة في محاربة الفقر، والسعي من أجل القضاء على حالات اللامساواة الاجتماعية.
    El tamaño deseado de la familia podría reducirse aun más si se ofrecieran incentivos para que las mujeres pudieran continuar sus estudios y se eliminaran las discriminaciones contra ellas, así como si se adoptaran medidas impositivas que redujeran las desigualdades de ingresos dentro de cada país. UN كذلك، فإن توفير الحوافز لتمكين المرأة من البقاء في المدرسة وازالة الحواجز ضدها، سيخفض الحجم المطلوب لﻷسرة، مثلما تفعل تدابير الضرائب التي تخفض حالات اللامساواة في الدخل في البلدان.
    La cesión a los dirigentes de las comunidades de la facultad de tomar decisiones con respecto a los recursos naturales corre el riesgo de reforzar las desigualdades locales y marginar aún más a los grupos menos favorecidos, como los hogares encabezados por mujeres, los pastores y los inmigrantes recientes. UN فإعطاء قادة المجتمعات المحلية سلطة اتخاذ القرار بشأن الموارد الطبيعية من شأنه أن يرسخ حالات اللامساواة محليا ويزيد من تهميش الفئات المحرومة، مثل الأسر التي ترأسها النساء أو الرعاة أو المهاجرين الجدد.
    Esta última no ha facilitado el acceso a las tecnologías de la información y de las comunicaciones, sino que ha aumentado las desigualdades entre los países industrializados y los países en desarrollo. UN ولم تفتح العولمة الباب أمام الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بل جعلت حالات اللامساواة بين الأمم المصنعة والأمم النامية تتفاقم.
    Se señaló que incluso los indicadores tradicionales, como el nivel del producto interno bruto, utilizados para determinar la ayuda que ha de prestarse, podrían ser engañosos puesto que esas estadísticas podrían ocultar las desigualdades existentes dentro de un país. UN وذُكر أن حتى المؤشرات التقليدية المستخدمة لتحديد المساعدة، مثل مستويات الناتج المحلي الإجمالي، يمكن أن تكون مضللة إذ أن هذه الإحصاءات قد تخفي حالات اللامساواة المحلية الموجودة في بلد ما.
    75. Los sistemas fiscales pueden crear y perpetuar las desigualdades basadas en el género. UN 75 - ويمكن أن تؤدي النُظم الضريبية إلى تفاقم حالات اللامساواة بين الجنسين.
    las desigualdades existentes en el empleo y para conseguir otros recursos, como el crédito, restringen el acceso de la mujer. UN وما زالت حالات اللامساواة القائمة في مجال العمالة وفي سُبل الوصول إلى الموارد الأخرى مثل الائتمان تقيِّد إمكانية حصول المرأة على الموارد.
    Pregunta si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas especiales temporarias para corregir la desigualdad. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لمعالجة حالات اللامساواة.
    Los programas a gran escala también han contribuido a disminuir la desigualdad y han tenido cierto impacto en la reducción de la brecha de pobreza y de su gravedad. UN كما أن البرامج الواسعة النطاق أسهمت بدورها في الحد من حالات اللامساواة بل نجم عنها أثر ملموس فيما يتصل بتضييق هوّة الفقر وتخفيف قسوة الفقر.
    The Bolsa Familia Programme and the tackling of gender inequalities. The challenge of promoting the reordering of the domestic space and women ' s access to the public space. Brasil: Ministerio de Desarrollo Social. UN برنامج صندوق الأسرة ومعالجة حالات اللامساواة بين الجنسين، تحدي تعزيز إعادة تشكيل الحيز المنزلي وفرص وصول المرأة إلى الحيز العام، البرازيل: وزارة التنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus