"حالات النجاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los éxitos
        
    • los aciertos
        
    • de los casos de éxito
        
    • los casos que hubieran arrojado resultados positivos
        
    • éxitos logrados
        
    Cabe recordar, a ese respecto, los éxitos obtenidos recientemente por distintas agrupaciones y organizaciones regionales y subregionales en la gestión de conflictos. UN وأشار في هذا الصدد إلى حالات النجاح التي حققتها أخيرا المجموعات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في إدارة الصراعات.
    Una de esas delegaciones indicó que, al observar los éxitos y fracasos del pasado, quedaba de manifiesto la necesidad apremiante de esforzarse por alcanzar los objetivos mediante una colaboración permanente entre el UNICEF y la OMS. UN وقال أحد هذين الوفدين إن تأمل حالات النجاح واﻹخفاق في الماضي يدعو الى اﻹحساس بالضرورة الملحة للمضي قدما نحو تحقيق اﻷهداف من خلال مواصلة الجهود التعاونية بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Una de esas delegaciones indicó que, al observar los éxitos y fracasos del pasado, quedaba de manifiesto la necesidad apremiante de esforzarse por alcanzar los objetivos mediante una colaboración permanente entre el UNICEF y la OMS. UN وقال أحد هذين الوفدين إن تأمل حالات النجاح واﻹخفاق في الماضي يدعو الى اﻹحساس بالضرورة الملحة للمضي قدما نحو تحقيق اﻷهداف من خلال مواصلة الجهود التعاونية بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    En la reunión se hará inventario de las experiencias de los países a ese respecto y se examinarán tanto los éxitos como las limitaciones. UN وسيستعرض الاجتماع الخبرات القطرية في هذا المجال ويدرس حالات النجاح والمعوقات على السواء.
    El orador propuso que en el futuro los debates del grupo de expertos se centraran más directamente en la relación entre el comercio y la regulación para extraer enseñanzas de los aciertos y los fracasos de los países y las regiones. UN واقترح الخبير أن يتركز عمل فريق الخبراء في المستقبل بصورة واضحة على الجانب التجاري في التنظيم واستخلاص النتائج من حالات النجاح والفشل في البلدان والأقاليم.
    El informe del Consejo de Seguridad demuestra claramente los éxitos y fracasos registrados en el período sobre el que se informa. UN من الواضح أن تقرير مجلس الأمن يبين حالات النجاح والإخفاق التي سُجلت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    * Debería aprenderse tanto de los éxitos como de los fracasos; UN :: ينبغي استخلاص الدروس من حالات الإخفاق أيضاً، لا من حالات النجاح فقط.
    También debía mejorarse la comunicación de los éxitos y fracasos. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز التبليغ عن حالات النجاح والإخفاق.
    ix) Informar tanto sobre los éxitos como sobre los fracasos de las políticas y los programas, a fin de determinar cuáles han sido fuentes de cambio. UN `9` تناول كل من حالات النجاح والفشل على صعيدي السياسة والبرنامج بغية تحديد مصادر التغيير.
    Sin embargo, es importante que esos mecanismos aprendan de los éxitos y los fracasos del pasado. UN غير أن من الأهمية بمكان أن تتعلم هذه الآليات من حالات النجاح والفشل في الماضي.
    Se requieren nuevas medidas para redoblar los éxitos y determinar nuevas oportunidades de lograr objetivos. UN ويحتاج الأمر إلى المزيد من العمل لتوسيع نطاق حالات النجاح والتعرف على المزيد من الفرص لتحقيق الأهداف.
    Era la ocasión para hacer una pausa y reflexionar sobre los éxitos y las deficiencias y trazar un derrotero que llevase a una Comunidad enérgica hacia el siglo XXI. UN إذ كان الاجتماع مناسبة للتريث والتأمل في حالات النجاح فضلا عن أوجه القصور التي حالت دون النجاح، ومناسبة لرسم مسار يفضي بالمجموعة، وقد دبت الحياة في أوصالها، إلى القرن الحادي والعشرين.
    197. También es importante infundir confianza en el proceso de desarrollo y resaltar tanto los éxitos como los problemas que haya que superar. UN ١٩٧ - وهناك أهمية أيضا لبناء الثقة في عملية التنمية وتسليط الضوء على كل من حالات النجاح وحالات التحدي.
    Al analizar los éxitos y fracasos más recientes queda de manifiesto que esos principios se observaron en todas las operaciones que tuvieron éxito y que alguno de ellos no se observó en las que resultaron menos satisfactorias. UN ويبين تحليل حالات النجاح وحالات اﻹخفاق في الفترة اﻷخيرة أن هذه المبادئ قد جرى احترامها في جميع حالات النجاح وأن معظم العمليات اﻷقل نجاحا لم يكن يحترم فيها مبدأ أو آخر من هذه المبادئ.
    La Directora Ejecutiva habló de los éxitos logrados últimamente y de los incesantes problemas a los que se enfrenta la infancia en todo el mundo. UN وتحدثت المديرة التنفيذية عما أحرز من حالات النجاح مؤخرا وعن استمرار التحديات فيما يتعلق بحالة اﻷطفال على صعيد العالم بأسره.
    En este contexto, el orador expresó su satisfacción por la nota descriptiva sobre la inversión extranjera directa en África preparada por la secretaría de la UNCTAD, que contribuía a cambiar esa imagen y ponía de relieve los éxitos obtenidos en África. UN وفي هذا السياق، رحب بصحيفة الوقائع التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا والتي تسهم في الجهود المبذولة لتقويم هذه الصورة وإبراز حالات النجاح في أفريقيا.
    La secretaría respondió que se podía aprender más de los éxitos que de los fracasos y que por esta razón el UNICEF dedicaba mayor intención a la experiencia positiva acumulada. UN وردت اﻷمانة بأن حالات النجاح تتضمن مزيدا من الدروس عن حالات اﻹخفاق، وأن هذا هو سبب تركيز اليونيسيف على الدروس المستفادة.
    La secretaría respondió que se podía aprender más de los éxitos que de los fracasos y que por esta razón el UNICEF dedicaba mayor intención a la experiencia positiva acumulada. UN وردت اﻷمانة بأن ما يمكن أن يتعلمه المرء من الدروس من حالات النجاح يفوق ما يمكن أن يتعلمه من حالات اﻹخفاق، وأن اليونيسيف تركز لهذا السبب على الدروس المستفادة.
    La Conferencia tuvo el propósito de servir de foro a los ministros de educación y de finanzas para examinar los aciertos y desaciertos en la aplicación de la Iniciativa 20/20 como una manera de aumentar los recursos destinados al desarrollo social. UN وكان المؤتمر يهدف إلى توفير ساحة لوزراء التعليم والمالية لاستعراض حالات النجاح والإخفاق في تنفيذ المبادرة ٠٢/٠٢ باعتبارها وسيلة لزيادة الموارد من أجل التنمية الاجتماعية.
    Una delegación declaró que, además de los casos de éxito, las evaluaciones debían atender también a los fracasos con el fin de afianzar la experiencia adquirida. UN وذكر أحد الوفود أن التقييمات ينبغي ألا تنظر إلى حالات النجاح فحسب بل ينبغي أن تتناول أيضا حالات الفشل لتعزيز الدروس المستفادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus