"حالات النزاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • situaciones de conflicto
        
    • situaciones de conflictos
        
    • situación de conflicto
        
    • casos de conflicto
        
    • los casos de conflictos
        
    • en los conflictos
        
    En situaciones de conflicto armado interno, se afirmó que hasta el 90% de las víctimas eran civiles, en muchos casos mujeres y niños. UN وفي حالات النزاعات الداخلية المسلحة، ذُكر أن ٠٩ في المائة من الضحايا هم من المدنيين، وكثير منهم من النساء واﻷطفال.
    En el taller Nº 1 se abordaron las opciones de los Estados para el trato con empresas físicamente presentes en situaciones de conflicto. UN وتناولت حلقة العمل 1 خيارات الدول في الالتزام مع مؤسسات الأعمال التجارية التي تجد نفسها حاضرة مادياً في حالات النزاعات.
    Constituyen el esfuerzo más importante realizado hasta la fecha para codificar las normas de protección de las personas en situaciones de conflicto armado. UN وهي تمثل أهم جهد يُبذل حتى اﻵن لتدوين القوانين لحماية اﻷفراد في حالات النزاعات المسلحة.
    En situaciones de conflicto armado, así como en campamentos de refugiados, las niñas suelen ser objetivos militares deliberados de violaciones, secuestros y asesinatos sistemáticos. UN وفي حالات النزاعات المسلحة، وبوجه خاص في مخيمات اللاجئين، تصبح الفتيات بصورة متكررة هدفا عسكريا مقصودا لعمليات الاغتصاب والخطف والقتل.
    El Relator Especial ha podido constatar que la presencia de mercenarios suele darse en situaciones de conflictos armados internos o internacionales. UN ٣٦ - تمكن المقرر الخاص من التأكد من أن وجود المرتزقة عادة ما ينشأ في حالات النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية.
    Se han establecido normas mínimas especiales para las operaciones en situaciones de conflicto declarado. UN وثمة معايير أمنية خاصة للعمل في حالات النزاعات المعلنَة.
    Presentación por el Alto Comisionado de informes urgentes sobre situaciones de conflicto a la Comisión de Derechos Humanos UN ثانيا - التقارير العاجلة المقدمة من المفوضة السامية إلى لجنة حقوق الإنسان عن حالات النزاعات
    No obstante, esos actos pueden tener lugar en tiempos de paz, en situaciones de excepción o en situaciones de conflicto armado. UN ولكن هذه الأفعال يمكن أن تقع وقت السلم أو أثناء حالات الطوارئ أو حالات النزاعات المسلحة.
    Por consiguiente, es necesario compensar esa capacidad menor de vigilancia mediante un uso más eficaz de los mecanismos de derechos humanos en situaciones de conflicto armado. UN ولذلك فإن من الضروري سدّ ثغرة الرصد هذه من خلال استخدام آليات حقوق الإنسان بطريقة أفضل في حالات النزاعات المسلحة.
    Trinidad y Tabago apoya incondicionalmente el multilateralismo y reconoce la importante función desempeñada por las entidades de las Naciones Unidas para promover el estado de derecho, en particular en situaciones de conflicto y posteriores a éste. UN وقال إن ترينداد وتوباغو تؤيد بقوة العمل المتعدد الأطراف، وتسلم بأهمية الدور الذي تقوم به كيانات الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون، وبخاصة في حالات النزاعات وفترات ما بعد انتهاء النزاعات.
    El Consejo de Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos habían reajustado sus mecanismos para responder a situaciones de conflicto armado. UN وقد كيّف مجلس حقوق الإنسان آلياته، وكذلك فعلت هيئات معاهدات حقوق الإنسان، من أجل الاستجابة في حالات النزاعات المسلحة.
    El Pacto se aplica también en situaciones de conflicto armado a las que son aplicables las normas del derecho internacional humanitario. UN ويكون العهد واجب التطبيق أيضاً في حالات النزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    El Tribunal no había dudado en aplicar el requisito de la investigación en situaciones de conflicto armado. UN ولم تتردد المحكمة في تطبيق شرط التحقيقات في حالات النزاعات المسلحة.
    Con pocas excepciones, los Estados deben cumplir aún con informar acerca de sus expectativas en cuanto al comportamiento de las empresas en situaciones de conflicto. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، لم تبلغ الدول بعد توقعاتها فيما يخص سلوك المؤسسات التجارية في حالات النزاعات.
    En Malí, al igual que en otras situaciones de conflicto y de crisis, la coordinación es una condición indispensable para el éxito. UN وفي حالة مالي، كما في سائر حالات النزاعات والأزمات، لا بد من التنسيق لتحقيق النجاح.
    Por lo tanto, es imprescindible abordar la cuestión del derecho a la salud en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos para el disfrute efectivo de ese derecho por todos. UN لذلك لا بد من معالجة الحق في الصحة في حالات النزاعات وما بعد النزاعات حتى يتسنى إعماله للجميع.
    Cuando se examine la fase II, sería especialmente interesante centrarse en las situaciones de conflicto armado no internacional. UN وعند النظر في المرحلة الثانية، سيكون من المثير للاهتمام على وجه خاص التركيز على حالات النزاعات المسلحة غير الدولية.
    27. Los ponentes reiteraron que los artefactos explosivos improvisados no solo estaban presentes en situaciones de conflicto armado. UN 27- وأكدت العروض من جديد أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة لا تقتصر على حالات النزاعات المسلحة.
    48. Una primera constatación es que por lo general la presencia de mercenarios suele darse en situaciones de conflictos armados internos o internacionales. UN ٨٤- ويتضح من الملاحظات اﻷولية أن المرتزقة يظهرون عادة في حالات النزاعات الداخلية والدولية المسلحة.
    Además, el derecho internacional humanitario contenía normas generales sobre el internamiento en situaciones de conflictos armados no internacionales en los artículos 5 y 6 del Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra. UN وعلاوة على ذلك، يحتوي القانون الإنساني الدولي على قوانين خاصة بالاعتقال في حالات النزاعات المسلحة غير الدولية، وذلك في المادتين 5 و 6 من البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف.
    En casos de conflicto entre dos Estados, el Consejo de Seguridad raras veces determina quién es el agresor y quién la víctima; sin embargo, los términos ambiguos de sus resoluciones no deben impedirle aplicar sanciones, especialmente en situaciones de conflictos prolongados, desplazamientos de población y ocupación extranjera. UN وأشار إلى أن مجلس الأمن نادرا ما يحدد من المعتدي ومن الضحية في حالة نشوب نزاع بين دولتين، غير أن الغموض الذي يطبع لغة قراراته ينبغي ألا يمنعه من توقيع الجزاءات، وخاصة في حالات النزاعات التي طال أمدها، وتهجير السكان، والاحتلال الأجنبي.
    La utilización de minas viola las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, que exige que los Estados protejan a la infancia en los conflictos armados. UN وقالت إن استخدام اﻷلغام اﻷرضية ينتهك أحكام اتفاقية الطفل التي تتطلب من الدول حماية اﻷطفال في حالات النزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus