Entre líneas en este documento se escucha el llamamiento urgente de los niños atrapados en situaciones de conflicto armado. | UN | ونستمع بين سطور هذه الوثيقة إلى النداء العاجل الموجه من اﻷطفــال من ضحايا حالات النزاع المسلح. |
La enmienda contribuye así a armonizar las normas del derecho internacional humanitario aplicables a todas las situaciones de conflicto armado. | UN | ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح. |
El CICR trabaja sobre todo en situaciones de conflicto armado y otros contextos de violencia. | UN | وتعمل اللجنة الدولية للصليب الأحمر أساسا في حالات النزاع المسلح وحالات العنف الأخرى. |
Cada vez más estos grupos son objeto de ataques deliberados por parte de los contendientes en los conflictos armados y en los disturbios o enfrentamientos internos. | UN | وهذه الفئات مستهدفة أيضاً بصورة متزايدة من الأطراف المتحاربة في حالات النزاع المسلح والصراعات أو القلاقل الأهلية. |
Seguía habiendo problemas porque la legislación únicamente abarcaba situaciones de conflicto armado. | UN | واستمرت التحديات لأن التشريعات لا تشمل سوى حالات النزاع المسلح. |
41. En situaciones de conflicto armado interno se plantean problemas complejos de derechos humanos. | UN | ٤١ - وتحدث مشاكل حقوق اﻹنسان المعقدة في حالات النزاع المسلح الداخلي. |
Es de sobra conocido el hecho de que esas normas se aplican a situaciones de conflicto armado y a territorios en los que se están llevando a cabo operaciones militares. | UN | وأضاف قائلا إن من المعروف جيدا أن بعض هذه المبادئ تنطبق على حالات النزاع المسلح وعلى أراض تجري فيها أعمال عسكرية. |
Se celebró un curso práctico consultivo para elaborar nuevos criterios que tengan en cuenta las necesidades especiales de los niños y las familias que viven en situaciones de conflicto armado. | UN | وعقدت حلقة عمل استشارية لوضع نهج جديدة تتصدى للاحتياجات الخاصة لﻷطفال واﻷسر التي تعيش في حالات النزاع المسلح. |
Era necesario indicar que la disposición comprendía no sólo las situaciones de conflicto armado, sino también las de paz. | UN | وقيل إنه يلزم بيان ما إذا كان انطباق هذا الحكم يقتصر على حالات النزاع المسلح أم أنه ينطبق أيضا على حالات السلم. |
Los informes de los relatores y los grupos de trabajo deben reflejar los intereses de los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | وينبغي أن تعكس تقارير المقررين واﻷفرقة العاملة اهتمامات اﻷطفال في حالات النزاع المسلح. |
9. Expresa grave preocupación porque las situaciones de conflicto armado tienen consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad; | UN | ٩- تعرب عن بالغ قلقها لما يترتب على حالات النزاع المسلح من آثار مخربة بصفة خاصة على حقوق اﻹنسان للمعوقين؛ |
También constituye un reto al modo en que el sistema de las Naciones Unidas se enfrenta a las violaciones de los derechos del niño en situaciones de conflicto armado. | UN | ويمثل أيضا تحديا لنهج منظومة اﻷمم المتحدة في التصدي لانتهاكات حقوق اﻷطفال في حالات النزاع المسلح. |
Sin embargo, medio siglo después, debe seguir enfrentándose a situaciones de conflicto armado. | UN | ومع ذلك، ورغم مضي نصف قرن، فإنه لا يــزال يتعين مواجهة حالات النزاع المسلح. |
Se deben adoptar medidas concretas para proteger a los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ويرى أنه ينبغي اعتماد تدابير ملموسة لحماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح. |
Otros han propuesto apoyo material y humanitario para las mujeres en situaciones de conflicto armado. | UN | واقترحت دول أعضاء أخرى تقديم دعم مادي وإنساني إلى المرأة التي تعيش في حالات النزاع المسلح. |
16. Expresa grave preocupación porque las situaciones de conflicto armado tienen consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad; | UN | ٦١- تعرب عن بالغ قلقها لما يترتب على حالات النزاع المسلح من آثار مدمّرة بصفة خاصة على حقوق اﻹنسان للمعوقين؛ |
Informe de la misión a Rwanda para estudiar la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado | UN | تقرير البعثة إلى رواندا بشأن مسائل العنف ضد النساء في حالات النزاع المسلح |
La " era de la aplicación " de las normas internacionales para la protección de los niños en los conflictos armados exige esfuerzos concertados en los planos nacional e internacional. | UN | وتحتاج مرحلة تطبيق المعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جهودا متضافرة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Resulta esencial para el derecho internacional humanitario y justifica la aplicación de las normas de derechos humanos en los conflictos armados. | UN | وهو مبدأ محوري في القانون الإنساني الدولي ويبرر انطباق القانون الدولي لحقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
Protección de los derechos humanos de la población civil en los conflictos armados | UN | حماية حقوق الإنسان للمدنيين في حالات النزاع المسلح |
A nuestro juicio, nadie parece impugnar en principio la aplicación de los tratados de derechos humanos en caso de conflicto armado. | UN | ونرى أنه لا يبدو أن ثمة، من حيث المبدأ، جدال بشأن نفاذ معاهدات حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
Conclusiones sobre las partes en la situación de conflicto armado en Burundi | UN | استنتاجات بشأن الأطراف في حالات النزاع المسلح في بوروندي |
De alrededor de 40 casos de conflicto armado en el mundo de hoy, apenas si hay alguno que tenga lugar entre Estados. | UN | فمن بين حوالي ٤٠ حالة من حالات النزاع المسلح في العالم اليوم، قلما توجد حالة واحدة تقع بين الدول. |
VIII. Necesidades básicas de los niños y ayuda humanitaria en épocas de conflicto armado 70 - 79 17 | UN | ثامناً - الاحتياجات الأساسية للأطفال والمساعدة الإنسانية في حالات النزاع المسلح 70-79 19 |
Garantías de una protección eficaz para los niños afectados por un conflicto armado | UN | ضمان الحماية الفعلية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح |
El hecho de que varios tratados de derechos humanos prevean la posibilidad de suspender la aplicación de ciertas disposiciones en caso de peligro público, incluido el de conflicto armado, confirma que, en principio, esos tratados siguen siendo aplicables en época de conflicto armado. | UN | ومما يؤكد أن العديد من معاهدات حقوق الإنسان تظل نافذة مبدئيا في حالة نزاع مسلح هو أنها تنص على إمكانية الحيد عن بعض أحكامها في حالات الطوارئ العامة، بما في ذلك حالات النزاع المسلح. |
La cuestión de la expulsión colectiva en caso de conflictos armados no se contempla la legislación nacional de Suiza. | UN | لا يتناول التشريع الوطني في سويسرا مسألة الطرد الجماعي في حالات النزاع المسلح. |
Los tratados aplicables a situaciones de conflicto armado de conformidad con sus disposiciones expresas siguen en vigor en caso de conflicto armado, sin perjuicio de la conclusión de acuerdos legítimos entre las partes en el conflicto armado sobre la suspensión o renuncia de los tratados pertinentes. | UN | تكون المعاهدات المنطبقة على حالات النزاع المسلح وفقا لأحكامها الصريحة نافذة في حالة النزاع المسلح، دون مساس بإبرام اتفاقات قانونية بين أطراف النزاع المسلح تنطوي على تعليق المعاهدات ذات الصلة أو الإعفاء منها. |