También puede consultarse un informe detallado sobre los casos de violaciones de los derechos humanos que obra en poder de la Secretaría. | UN | ويتوافر لدى اﻷمانة العامة تقرير مفصل يمكن الرجوع اليه يتضمن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Esto contribuye a una atmósfera de impunidad generalizada donde los casos de violaciones de los derechos humanos no se investigan y, por lo tanto, los responsables quedan impunes. | UN | ويسهم ذلك في انتشار اﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع فلا يجري التحقيق في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان ومن ثم لا يعاقب المسؤولون عنها. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos ofrece reparación en los casos de violación de los derechos humanos. | UN | 41 - وتوفر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الانتصاف في حالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
Aunque las violaciones de los derechos humanos son menos frecuentes, en las zonas de emergencia aún se tiene la impresión de que puede pasar cualquier cosa, especialmente en vista de la impunidad casi total de los militares. | UN | وبالرغم من انخفاض عدد حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان، ما زال يوجد في المناطق التي أعلنت فيها حالة الطوارئ شعور بأن أي شيء يمكن أن يحدث، ولا سيما في ضوء الحصانة شبه التامة التي يتمتع بها العسكريون. |
En este sentido, no se dispone de datos sobre el número de casos de violaciones de los derechos humanos presentados al Gobierno de Burundi por el sistema nacional de justicia. | UN | وفي هذا الصدد، لا تتوفر بيانات عن عدد حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي قدمها النظام القضائي الوطني إلى حكومة بوروندي. |
Una cuestión fundamental de la revisión debería ser la subsistencia de la necesidad de que exista un mandato en lo que respecta a las continuas violaciones de los derechos humanos en la esfera temática de que se trate o las continuas situaciones de violación de los derechos humanos en el país de que se trate. | UN | وينبغي أن يكون من المسائل الأساسية في الاستعراض استمرار الحاجة إلى ولاية فيما يتعلق بمواصلة انتهاكات حقوق الإنسان في المجال الموضوعي المعني أو مواصلة حالات انتهاكات حقوق الإنسان في البلد المعني. |
En tercer lugar, el Consejo es responsable, entre otras cosas, de abordar situaciones de violaciones de los derechos humanos, incluidas las violaciones graves y sistemáticas de esos derechos. | UN | ثالثا، المجلس مسؤول عن جملة أمور منها معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الصارخة المنهجية. |
Factores externos: Las instituciones del Estado se comprometerán a investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | التزام مؤسسات الدولة بالتحقيق في حالات انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها. |
En la mayoría de los casos de violaciones de los derechos humanos, los Estados ejercerán una acción en favor de las víctimas que sean nacionales del Estado que haya cometido el hecho ilícito. | UN | وفي معظم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، تتصرف الدول لصالح الضحايا الذين هم رعايا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
:: El señalamiento de los casos de violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas | UN | :: تحديد حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات |
Debe considerarse la posibilidad de crear comités locales de derechos humanos en que participen representantes del Estado y la sociedad civil con lo que se facilitaría la comunicación y la solución de los casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | كما ينبغي النظر في إنشاء لجان محلية لحقوق اﻹنسان تشترك فيها جهات تابعة للدولة فضلا عن المجتمع المدني. وسيكون من شأن هذا أن يسهل الابلاغ عن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان وتسويتها. |
Cabe destacar que en Tailandia todos los casos de violaciones de los derechos humanos se investigan y enjuician debidamente sin excepción y se indemniza a las víctimas. | UN | وينبغي التشديد على أن جميع حالات انتهاكات حقوق الإنسان في تايلند تخضع للتحقيق على النحو الواجب ويُلاحق مرتكبوها دون أي استثناء ويعوَّض على ضحاياها. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos está autorizada para investigar los casos de violación de los derechos humanos y discriminación relativos a las personas con discapacidad, visitar los centros para personas con discapacidad realizar investigaciones, recomendar modificaciones y prestar servicios de mediación. | UN | وتخوَّل هذه اللجنة التحقيق في حالات انتهاكات حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتمييز ضدهم، والوصول إلى مرافق الأشخاص ذوي الإعاقة وزيارتهم لأغراض التحقيق، وتقديم توصيات تداركية وخدمات للوساطة. |
La JS8 señaló que los casos de violación de los derechos humanos de esas personas no se habían documentado adecuadamente y propuso que se promulgaran leyes contra la discriminación. | UN | ولاحظ التقرير المشترك 8 أن حالات انتهاكات حقوق الإنسان للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية لم توثّق توثيقاً كافياً، واقترح اعتماد قانون لمنع التمييز(37). |
33. Las autoridades del ejército también han impuesto sanciones disciplinarias en relación con las violaciones de los derechos humanos, con independencia de la acción de la justicia. | UN | 33- كما قررت سلطات الجيش فرض عقوبات تأديبية في حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بصورة مستقلة عن مجرى الإجراءات القضائية. |
c) i) Las organizaciones nacionales de derechos humanos denuncian a los tribunales un mayor número de casos de violaciones de los derechos humanos | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي قامت المنظمات الوطنية لحقوق الإنسان بإبلاغ جهاز القضاء عنها |
Una cuestión fundamental de la revisión debería ser la subsistencia de la necesidad de que exista un mandato en lo que respecta a las continuas violaciones de los derechos humanos en la esfera temática de que se trate o las continuas situaciones de violación de los derechos humanos en el país de que se trate. | UN | وينبغي أن يكون من المسائل الأساسية في الاستعراض استمرار الحاجة إلى ولاية فيما يتعلق بمواصلة انتهاكات حقوق الإنسان في المجال الموضوعي المعني أو مواصلة حالات انتهاكات حقوق الإنسان في البلد المعني. |
Se establecen procedimientos especiales y se designan relatores especiales con el mandato de vigilar situaciones de violaciones de los derechos humanos. | UN | ووضعت إجراءات خاصة وعُين مقررون خاصون كلفوا برصد حالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
Factores externos: Las instituciones del Estado se comprometerán a investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. Se dispondrá de recursos policiales y judiciales suficientes para investigar los casos de violencia sexual y por razones de género. | UN | التزام مؤسسات الدولة بالتحقيق في حالات انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها؛ وإتاحة موارد كافية من الشرطة والقضاء للتحقيق في حالات العنف الجنسي والجنساني. |
81. Otro factor que ha incidido en el respeto de la independencia e imparcialidad judicial se relaciona con la existencia de casos de violaciones de derechos humanos o infracciones al DIH cuya investigación ha sido asumida por la justicia penal militar o continúa aún en esa instancia. | UN | 81- ومن العناصر الأخرى التي أثرت في استقلال القضاء ونزاهته حالات انتهاكات حقوق الإنسان أو خروقات القانون الإنساني الدولي التي أُسندت إلى نظام القضاء الجنائي العسكري أو ما زالت تحت اختصاصه(37). |
85. Por otra parte, uno de los elementos centrales de la política en materia de derechos humanos implementada por la presente Administración, lo constituye la atención y solución definitiva de los casos de violaciones a los derechos humanos que han sido denunciados ante organismos jurisdiccionales internacionales de protección de tales derechos. | UN | 85- ومن أهم عناصر سياسة حقوق الإنسان التي تنتهجها الإدارة الحالية معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان المعروضة على الهيئات المختصة الدولية وإيجاد حل نهائي لها. |
El Comité insta al Ministerio de Defensa a cooperar con los fiscales y con los jueces e invita a la Sala Penal Nacional a reconsiderar sus criterios en materia de admisión de pruebas en los asuntos de violación de los derechos humanos. | UN | وتحث اللجنة وزارة الدفاع على التعاون مع المدعين العامين والقضاة وتدعو المحكمة الجنائية الوطنية إلى إعادة النظر في معاييرها للحصول على الإثباتات في حالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
3.2.3 Reducción del número de denuncias de violaciones de derechos humanos por la Policía Nacional Congoleña (2007/2008: 525; 2008/2009: 420; 2009/2010: 336) | UN | 3-2-3 خفض حالات انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها التي ترتكبها الشرطة الوطنية الكونغولية (2007/2008: 525؛ 2008/2009: 420؛ 2009/2010: 336) |
No se limita a la vigilancia de situaciones en que se violen los derechos humanos, sino que abarca también la detección de signos tempranos de intolerancia que podrían conducir a discriminación por razones religiosas o de creencia. | UN | فالولاية لا تقتصر على رصد حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان وحسب، بل تؤدي أيضا دورا يتمثل في اكتشاف علامات الإنذار المبكر على وجود التعصب الذي قد يقود إلى تمييز قائم على الدين أو المعتقد. |