El Comité observa que un considerable número de los embarazos de adolescentes pueden estar vinculados a actos de violencia sexual contra las jóvenes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا كبيرا من حالات حمل المراهقات قد نشأ عن عنف جنسي ارتكب بحقهن في معظم تلك الحالات. |
Por último, numerosos países de todas las regiones hacen referencia a la creciente frecuencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وأشار عدد كبير من البلدان في مختلف المناطق الى ازدياد حالات حمل المراهقات. |
Al Comité le preocupa, además, el elevado número de embarazos de adolescentes y la reducida utilización de anticonceptivos. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات وانخفاض معدل استخدام موانع الحمل. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para prevenir y reducir el embarazo en la adolescencia. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لمنع حالات حمل المراهقات والحد منها. |
Además, expresa su inquietud ante el aumento del número de embarazos entre las adolescentes. | UN | كما تعرب عن قلقها لتزايد عدد حالات حمل المراهقات. |
12.25 los embarazos en la adolescencia y la infancia están en aumento. | UN | 12-25 إن ثمة تزايدا في عدد حالات حمل المراهقات والطفلات. |
También le preocupan la elevada tasa de embarazos en la adolescencia y la falta de servicios de salud sexual y reproductiva adecuados y accesibles. | UN | كما أنها قلقة إزاء ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات وعدم كفاية خدمات الصحة الجنسية والإنجابية التي يمكن الحصول عليها. |
Muchos de los embarazos entre las adolescentes no son deseados y contribuyen a aumentar el número de abortos inducidos en condiciones peligrosas. | UN | وكثير من حالات حمل المراهقات تكون غير مرغوبة وهذا يسهم في العدد المتزايد من حالات الإجهاض العمدي غير المأمون. |
Reducción de la tasa general de natalidad y de los embarazos de adolescentes; | UN | تخفيض المعدل العام للمواليد والحد من حالات حمل المراهقات. |
También se están abordando los embarazos de adolescentes derivados de necesidades relacionadas con la cultura, y se ha promulgado una legislación para poner freno a las malas costumbres. | UN | كما تتم معالجة حالات حمل المراهقات الناشئة عن احتياجات لها صلة بالجانب الثقافي بسن تشريع لكبح هذه الظاهرة. |
La Fundación Lobi y Medical Mission están cooperando con el Ministerio de Salud para realizar exámenes de detección del cáncer a mujeres. El Gobierno y algunas organizaciones no gubernamentales facilitan información con objeto de prevenir y reducir los embarazos de adolescentes y las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وتتعاون مؤسسة لوبي وبعثتها الطبية مع وزارة الصحة في فحوص السرطان للنساء؛ وتوفر الحكومة وعدة منظمات غير حكومية معلومات للوقاية من الأمراض التي تنقل جنسيا ومن حالات حمل المراهقات والحد منها. |
Más de la mitad (52%) de los embarazos de adolescentes se terminan con abortos. | UN | وأكثر من نصف حالات حمل المراهقات (52 في المائة) قد انتهى بالإجهاض. |
Solicita información sobre las estrategias destinadas a alentar la promulgación de la Ley Marco sobre Derechos Sexuales y Reproductivos y a reducir los embarazos de adolescentes, los abortos practicados en condiciones de riesgo y la mortalidad materna. | UN | وطلبت معلومات عن الاستراتيجيات المتعلقة بتعزيز اعتماد قانون الحقوق الجنسية والإنجابية والحد من حالات حمل المراهقات وممارسات الإجهاض غير الآمن ووفيَّات الأُمهات. |
La enseñanza primaria y secundaria puede contribuir a reducir el número de embarazos de adolescentes. | UN | ومن شأن إلزامية التعليم الابتدائي والثانوي المساعدة على الحد من عدد حالات حمل المراهقات. |
La mala salud reproductiva es una de las principales causas de mortalidad materna, también hay cada vez más casos de embarazos de adolescentes y poco tiempo entre un embarazo y otro. | UN | وسوء الصحة الإنجابية سبب كبير في الوفيات النفاسية وتتزايد حالات حمل المراهقات وتقل الفترات بين حالات الحمل. |
Se ha establecido una Estrategia y un Plan de la CARICOM para reducir el número de embarazos de adolescentes en la región. | UN | ووُضِعَت استراتيجية وخطة للجماعة الكاريبية من أجل التقليل من عدد حالات حمل المراهقات في المنطقة. |
En los últimos años se ha centrado la atención en evitar el embarazo en la adolescencia. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص في السنوات الأخيرة على تجنب حالات حمل المراهقات. |
La cantidad de embarazos entre las adolescentes sigue disminuyendo como consecuencia de las informaciones que se proporcionan a los jóvenes sobre la importancia de diferir para más adelante la iniciación de las actividades sexuales, el empleo de anticonceptivos y las enfermedades de transmisión sexual. | UN | ويواصل عدد حالات حمل المراهقات هبوطه نتيجة للمعلومات التي يزود بها الصغار عن أهمية إرجاء النشاط الجنسي، وعن استعمال وسائل منع الحمل، وعن اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
9. No cabe duda del aumento de los embarazos en la adolescencia. | UN | 9 - وأضافت أن لا شك في أن حالات حمل المراهقات آخذة في الارتفاع. |
También le preocupan la elevada tasa de embarazos en la adolescencia y la falta de servicios de salud sexual y reproductiva adecuados y accesibles. | UN | كما أنها قلقة إزاء ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات وعدم كفاية خدمات الصحة الجنسية والإنجابية التي يمكن الحصول عليها. |
El informe hace referencia al aumento de los embarazos entre las adolescentes. ¿Qué medidas concretas prevé adoptar el Gobierno para revertir esta tendencia? | UN | 21 - يشير التقرير إلى زيادة عدد حالات حمل المراهقات. |
Se ha registrado una reducción de los embarazos adolescentes. | UN | وحدث أيضا انخفاض في حالات حمل المراهقات. |
41. En cuanto a la utilización de anticonceptivos como medio de controlar los embarazos de adolescentes, a la luz de la recomendación general Nº 24, dice que el aumento de los embarazos precoces constituye un problema de alcance internacional, y de la experiencia de otros países se desprende que los anticonceptivos por sí solos no son la solución. | UN | 41 - وفيما يتعلق بمنع الحمل كوسيلة للتحكم في حمل المراهقات، وفي ضوء التوصية العامة رقم 24، قالت إن الزيادة في حالات حمل المراهقات ظاهرة دولية، وأنه يتضح مما طبقته البلدان الأخرى أن مجرد توفير وسائل منع الحمل ليس هو الحل. |
El índice de embarazo de adolescentes se ha mantenido estable durante muchos años, registrando un promedio de 21%; la tasa de fecundidad se redujo ligeramente entre 1999 y 2004, de 93,72 a 91,7 nacidos vivos por 1.000 mujeres. | UN | وأضافت أن معدل حالات حمل المراهقات ظل ثابتا لسنوات طويلة، بمتوسط 21 في المائة، وانخفض معدل الخصوبة قليلا بين عامي 1999 و 2004، من 93.72 إلى 91.7 ولادة حيَّة لكل 000 1 امرأة. |
Y siente igualmente inquietud por el aumento de la incidencia de los embarazos en las adolescentes, los escasos esfuerzos de planificación familiar, la reducida tasa de prevalencia del uso de anticonceptivos y la falta de educación sexual en las escuelas, a pesar del acceso generalizado de las mujeres a los servicios de salud, en particular de los servicios de salud reproductiva. | UN | وهي قلقة أيضا بشأن تزايد حالات حمل المراهقات ومحدودية الجهود الرامية إلى تنظيم الأسرة، والمعدل المنخفض لانتشار وسائل منع الحمل، وانتفاء التربية الجنسية في المدارس، وذلك على الرغم من انتشار إمكانية وصول المرأة إلى الخدمات الصحية، بما فيها الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |