"حالات سوء المعاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los casos de malos tratos
        
    • los casos de maltrato
        
    • casos de abuso
        
    • maltratos
        
    • cases of abuse
        
    • caso de malos tratos
        
    • situaciones de maltrato
        
    • situaciones de malos tratos
        
    • de abusos
        
    • de denuncias
        
    • de casos de malos tratos
        
    Hungría se refirió al importante problema del acceso a la justicia y a la falta de investigaciones policiales en los casos de malos tratos. UN وأشارت هنغاريا إلى فرص اللجوء إلى العدالة باعتبارهاً تحدياً كبيراً وإلى إخفاق تحقيقات الشرطة في حالات سوء المعاملة.
    También le preocupan la falta de un sistema de reunión de datos sobre los casos de malos tratos y el escaso número de sanciones disciplinarias y penales. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام لجمع البيانات عن حالات سوء المعاملة وإزاء انخفاض عدد العقوبات التأديبية والجنائية.
    El Comité recomienda que se imparta capacitación a maestros, agentes del orden público, trabajadores sociales, jueces y profesionales sanitarios sobre la detección, denuncia y tratamiento de los casos de maltrato. UN وتوصي اللجنة بتدريب المدرسين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والعاملين في مجال الرعاية والقضاة والموظفين في قطاع الصحة على التعرف على حالات سوء المعاملة والإبلاغ عنها ومواجهتها.
    Es preciso que se refuercen los programas de rehabilitación y reintegración de los niños que hayan sido víctimas de abusos, y que se establezcan procedimientos y mecanismos eficaces para recibir denuncias, y vigilar, investigar y someter a la justicia los casos de maltrato. UN ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها.
    También hubo gran cantidad de casos de violencia contra las mujeres y frecuentes casos de abuso sexual y violencia doméstica. UN وكان العنف ضد المرأة مرتفعا بينما تفشت حالات سوء المعاملة الجنسية والعنف المنـزلي.
    También le preocupan la falta de un sistema de reunión de datos sobre los casos de malos tratos y el escaso número de sanciones disciplinarias y penales. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام لجمع البيانات عن حالات سوء المعاملة وإزاء انخفاض عدد العقوبات التأديبية والجنائية.
    - la eficacia de las medidas adoptadas para la identificación, notificación, remisión a una institución, investigación, tratamiento y observación ulterior de los casos de malos tratos descritos en el artículo 19 y, si procede, la intervención judicial; UN التدابير الفعالة التي اعتُمدت لغرض تعيين حالات سوء المعاملة المشمولة بالمادة ٩١ والتبليغ عنها واﻹحالة إليها والتحقيق فيها ومعالجتها ومتابعتها فضلا عن اشتراك الجهات القضائية؛
    También son fuente de profunda preocupación los casos de malos tratos infligidos por personal encargado de hacer cumplir la ley dentro o fuera de centros de detención. UN كما أن حالات سوء المعاملة على يد القائمين على إنفاذ القانون، سواء داخل مراكز الاحتجاز أو خارجها، هي أيضا مدعاة ﻷبلغ القلق.
    Según se informa, han aumentado los casos de malos tratos por parte de estudiantes, y de 2.952 a 3.700 profesores no timorenses de enseñanza secundaria han solicitado el traslado fuera del Territorio. UN وترتفع أعداد حالات سوء المعاملة المبلغ عنها والمنسوبة إلى التلاميذ، ويبلغ عدد المعلمين الذين طلبوا مغادرة اﻹقليم ٩٥٢ ٢ معلما من أصل ٧٠٠ ٣ معلم بالمدارس اﻹعدادية والثانوية من غير سكان تيمور الشرقية.
    También son fuente de profunda preocupación los casos de malos tratos infligidos por personal encargado de hacer cumplir la ley dentro o fuera de centros de detención. UN كما أن حالات سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، سواء داخل مراكز الاحتجاز أو خارجها، هي أيضاً مدعاة لبالغ القلق.
    También son fuente de profunda preocupación los casos de malos tratos infligidos por personal encargado de hacer cumplir la ley dentro o fuera de centros de detención. UN كما أن حالات سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، سواء داخل مراكز الاحتجاز أو خارجها، هي أيضاً مدعاة لبالغ القلق.
    Es preciso que se refuercen los programas de rehabilitación y reintegración de los niños que hayan sido víctimas de abusos, y que se establezcan procedimientos y mecanismos eficaces para recibir denuncias, y vigilar, investigar y someter a la justicia los casos de maltrato. UN ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Es preciso que se refuercen los programas de rehabilitación y reintegración de los niños que hayan sido víctimas de abusos, y que se establezcan procedimientos y mecanismos eficaces para recibir denuncias, y vigilar, investigar y someter a la justicia los casos de maltrato. UN ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Es más, es preciso establecer procedimientos y mecanismos adecuados para recibir quejas; vigilar, investigar y perseguir los casos de maltrato e impedir que los niños maltratados sean nuevamente víctimas de los procesos judiciales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ إجراءات وإنشاء آليات كافية لتلقي الشكاوى؛ ورصد حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة المسؤولين عنها؛ وضمان عدم وقوع الطفل المعتدى عليه ضحية للإجراءات القانونية.
    Se conservan los registros de todos los casos de maltrato atendidos por los hospitales. UN 28 - وقالت إنه يتم حفظ جميع سجلات حالات سوء المعاملة التي تعالجها المستشفيات.
    - Se agrega a los maestros y maestras y todas las personas profesionales relacionadas con la salud para que ellos (as) denuncien todos los casos de maltrato. UN - أضيفت أيضا عبارة الاستعانة بالمعلمين والمعلمات وجميع المهنيين ذوي العلاقة بالصحة كي يبلغوا عن جميع حالات سوء المعاملة.
    Se habían registrado casos de abuso físico, emocional, sexual y financiero. UN وقال إنه تم تحديد حالات سوء المعاملة البدنية أو العاطفية أو الجنسية أو المالية.
    Estas estadísticas permitirían recoger también los casos de maltratos infringidos a familiares. UN ويمكن من خلال هذا الإحصاء أيضا، حصر حالات سوء المعاملة من قبل أفراد الأسرة.
    (h) Strengthen the role of the Directorate of Domestic Workers to monitor and regulate the practices of employment agencies and ensure the implementation of relevant provisions in the Labour Code to prevent violence and abuse directed against women migrant domestic workers, and ensure that cases of abuse are thoroughly investigated and punished; UN (ح) تعزيز دور مديرية التشغيل والاستخدام لمراقبة وتنظيم ممارسات مكاتب استقدام عمال المنازل، وضمان تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في قانون العمل لمنع أعمال العنف والاعتداء الموجهة ضد عاملات المنازل الأجنبيات، وضمان التحقيق الدقيق في حالات سوء المعاملة ومعاقبة مرتكبيها؛
    En 1999 y en el primer trimestre de 2000 no se dio cuenta en ningún caso de malos tratos. UN ولم يبلغ عن أي حالة من حالات سوء المعاملة في سنة 1999 ولا في الربع الأول من سنة 2000.
    En materia de atención en salud de las personas adultas mayores existe especial preocupación en cuanto a las situaciones de maltrato, agresión y abuso de las pudieren ser víctima. UN 460 - وفيما يتعلق بالرعاية الصحية للمسنين، هناك قلق بالغ بشأن حالات سوء المعاملة والاعتداء والإيذاء التي قد يتعرضون لها.
    Cuando los niños con discapacidad son internados en instituciones, donde tienen una capacidad limitada para notificar situaciones de malos tratos y pedir resarcimiento, se exacerba aún más su vulnerabilidad a la violencia. UN وعندما يودع الأطفال في المؤسسات، حيث تكون لديهم إمكانات محدودة للإبلاغ عن حالات سوء المعاملة وطلب الجبر، يصبح الأطفال معرَّضين أكثر للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus