"حالات طوارئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • emergencias
        
    • situaciones de emergencia
        
    • situación de emergencia
        
    • casos de emergencia
        
    • estados de excepción
        
    • estados de emergencia
        
    • situaciones imprevistas
        
    • una emergencia
        
    • estado de emergencia
        
    • situaciones de urgencia
        
    • estado de excepción
        
    • de regímenes de excepción
        
    Se proporcionó asistencia a países que eran víctimas de emergencias creadas por el hombre, como Angola, Somalia y la ex Yugoslavia. UN وقدمت المساعدة الى البلدان التي تعاني من حالات طوارئ ناجمة من صنع اﻹنسان مثل أنغولا والصومال ويوغوسلافيا السابقة.
    Entre 2006 y 2007 el enfoque de grupos temáticos se aplicó en ocho nuevas emergencias y seis situaciones de emergencia ya existentes. UN ونفذ نهج المجموعات في ثماني حالات طوارئ جديدة وست حالات طوارئ جارية في الفترة بين عامي 2006 و 2007.
    Cerca del 60% de los 16 países que hicieron frente a emergencias muy graves recibieron recursos en no más de 48 horas. UN وحصل نحو 60 في المائة من 16 بلدا تعاني من حالات طوارئ حادة على التمويل في غضون 48 ساعة.
    En el curso de un año, varias situaciones de emergencia nuevas han provocado el desplazamiento de otros 4 ó 5 millones de personas. UN ففي غضون عام واحد، شردت عدة حالات طوارئ جديدة ما يتراوح بين ٤ و ٥ ملايين باﻹضافة الى المشردين قبلهم.
    Esto es fundamental, pues nos encontramos constantemente ante nuevas situaciones de emergencia. UN وهذا أمر حيوي، حيث إننا نواجه باستمرار حالات طوارئ جديدة.
    El Fondo Rotatorio Central para emergencias es parte integral de la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas para responder inmediatamente al iniciarse emergencias complejas. UN والصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ مكمل لقدرة وكالات اﻷمم المتحدة على الاستجابة الفورية عند حدوث حالات طوارئ معقدة.
    Todos los países miembros que se enfrenten a emergencias semejantes deberían recibir un apoyo acorde sobre la base del principio de uniformidad de tratamiento. UN وينبغي أن يحصل جميع الدول اﻷعضاء التي تواجه حالات طوارئ مماثلة على دعم مناسب على أساس مبدأ تماثل المعاملة.
    Un examen de la experiencia más reciente en las emergencias complejas ha revelado ciertas deficiencias del sistema. UN وقد كشف استعراض لتجارب حديثة في حالات طوارئ معقدة وجود فجوات معينة في النظام.
    Sin embargo emergencias continuas como la de Kosovo han supuesto una estabilización momentánea del tamaño de la sede. UN إلا أن وجود حالات طوارئ جارية، كما في كوسوفو، يعني أن حجم المقر قد استقر في الوقت الحاضر.
    Los esfuerzos para superar esos problemas se han visto complicados por el aumento del número de desastres naturales y de complejas emergencias humanitarias. UN ومما عقَّد الجهود المبذولة للتغلب على هذه التحديات ازدياد عدد الكوارث الطبيعية وظهور حالات طوارئ إنسانية معقدة.
    En aquéllos en que se dan emergencias graves que requieren ayuda humanitaria, el coordinador de la asistencia humanitaria desempeña también un importante papel. UN وفي البلدان التي تحدث بها حالات طوارئ إنسانية حادة، يؤدي منسق الشؤون الإنسانية دورا هاما كذلك.
    El Organismo ha establecido disposiciones transitorias rudimentarias para la respuesta interna a acontecimientos dolosos que den lugar a emergencias radiológicas. UN ووضعت الوكالة ترتيبات للاستجابة الداخلية للأحداث الضارة التي تفضي إلى حالات طوارئ إشعاعية.
    Esto es fundamental, pues nos encontramos constantemente ante nuevas situaciones de emergencia. UN وهذا أمر حيوي، حيث إننا نواجه باستمرار حالات طوارئ جديدة.
    Asimismo la CONAE capacitará a expertos de la región para que puedan actuar como directores de proyectos en situaciones de emergencia. UN وعلاوة على ذلك ستزوّد اللجنة الخبراء الإقليميين بالتدريب اللازم لتمكينهم من العمل كمديري مشاريع عند حدوث حالات طوارئ.
    En 2011, en una serie de situaciones de emergencia de refugiados de gran escala las poblaciones habían llegado en un estado de extrema desnutrición. UN وشهد عدد من حالات طوارئ اللاجئين الواسعة النطاق في عام 2011 وصول مجموعات من الأشخاص في وضع سوء تغذية قصوى.
    Grupos familiares con hijos menores a cargo, y jóvenes adultos en situaciones de emergencia por carecer de vivienda. UN المجموعات اﻷسرية التي تعول أولادا قصراً، وشبابا بالغين في حالات طوارئ بسبب انعدام المأوى.
    Sobre esa base, un programa de desarrollo debe orientar la atención crítica hacia las esferas delicadas que pudieran llevar a situaciones de emergencia complejas derivadas del quebrantamiento del orden en las sociedades. UN وعلى هذا اﻷساس ينبغي ﻷي خطة للتنمية أن تركز أساسا على مجالات الضعف التي يمكن أن تنتج عنها حالات طوارئ معقدة ناجمة عن انهيار النظام في المجتمعات.
    Además, el asesor en cuestiones de seguridad visitó cinco países en situación de emergencia a fin de evaluar la situación en materia de seguridad y organizó el despliegue de oficiales de seguridad o de consultores a corto plazo en seis países. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام المستشار اﻷمني بزيارة خمسة بلدان تعيش حالات طوارئ لاستعراض الحالة اﻷمنية فيها واتخذ الترتيبات اللازمة لوزع ضباط لﻷمن أو الاستعانة بخبراء استشاريين لفترات قصيرة في ستة بلدان.
    Reciben sus suministros conforme a una lista estandarizada, es decir, no se les asigna suministros teniendo en cuenta que tratan casos de emergencia. UN وهي تتلقى امداداتها وفقا لقائمة موحدة لا تخصص لها فيها لوازم على أساس أنها تتعامل مع حالات طوارئ.
    Entre la consecución de su independencia en 1960 y la aprobación de su última Constitución en 1991, Burkina Faso pasó por cuatro repúblicas y seis estados de emergencia. UN 6 - تعاقبت على بوركينا فاسو، خلال الفترة الممتدة بين حصولها على الاستقلال في عام 1960 واعتماد آخر دستور لها في عام 1991، أربع جمهوريات، وعاشت ست حالات طوارئ.
    iv) Otras situaciones imprevistas que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los cuales ONU-Mujeres haya contraído compromisos en relación con los programas. UN ' 4` حالات طوارئ أخرى تؤدي إلى خسارة في الموارد التي عقدت الهيئة التزامات لبرمجتها.
    El principal objetivo era encontrar estrategias para afrontar el impacto de esas crisis y evitar que se convirtieran en una emergencia en materia de desarrollo. UN وكان الهدف الرئيسي من الحوار هو وضع استراتيجيات لمعالجة آثار هذه الأزمات والحيلولة دون أن تصبح تلك الأزمات حالات طوارئ إنمائية.
    Después de la muerte del Sr. Garang se declaró el estado de emergencia en varias localidades, de conformidad con la nueva Constitución provisional, pero se levantó en cuanto disminuyó la violencia. UN وفرضت حالات طوارئ محلية عقب وفاة السيد قرنق ولكنها أُلغيت وفقا للدستور المؤقت الجديد بمجرد أن هدأت أعمال العنف.
    La delegación de la India cree también que la comunidad internacional no debe olvidar las necesidades de los pueblos que viven en situaciones de urgencia olvidadas. UN ويرى الوفد الهندي أيضا أن المجتمع الدولي يجب ألا ينسى احتياجات السكان الذين يعيشون في حالات طوارئ منسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus