"حالات عديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos casos
        
    • varios casos
        
    • numerosos casos
        
    • varias ocasiones
        
    • algunos casos
        
    • muchas situaciones
        
    • muchas ocasiones
        
    • numerosas ocasiones
        
    • muchas veces
        
    • numerosas situaciones
        
    • diversos casos
        
    • muchos de los casos
        
    Por lo tanto, en muchos casos se examinaron los temas de manera interrelacionada. UN وهكذا، جرت المداولات في حالات عديدة بتناول مجالات المواضيع بطريقة مترابطة.
    Se ha informado también sobre muchos casos de personas condenadas sin previo juicio. UN كما وردت تقارير عن حالات عديدة اعتقل فيها أشخاص دون محاكمة.
    En muchos casos, las autoridades no responden a las denuncias de violaciones contra las minorías. UN وفي حالات عديدة لا تستجيب السلطات لشكاوى الانتهاكات المرتكبة ضد اﻷقليات من السكان.
    Se venían investigando varios casos de blanqueo de capitales en que estaban involucradas organizaciones terroristas vinculadas al narcotráfico. UN وهناك قَيَد التحقيق حالات عديدة من غسيل الأموال شاركت في فعلها منظمات إرهابية متعاملة بالمخدرات.
    Se conocen numerosos casos de personas que cumplen largas penas de prisión simplemente por haber expresado su desacuerdo o por haber protestado pacíficamente. UN وهناك حالات عديدة معروفة ﻷشخاص يقضون فترات حبس طويلة لمجرد إعرابهم عن اختلافهم في الرأي أو لمجرد الاحتجاج بشكل سلمي.
    Se le informó sobre muchos casos de tortura, especialmente en Izmir, Manisa y Aydin. UN وقد أُبلغت حالات عديدة من التعذيب ولا سيما في أزمير ومانيسا وإيدن.
    Esto indica en muchos casos una integración insuficiente de las políticas ambientales y económicas. UN وهذا يشير في حالات عديدة إلى قلة التكامل بين السياسات البيئية والاقتصادية.
    En muchos casos, los contratos preveían plazos de pago inusitadamente largos y así como el pago de intereses sobre las deudas pendientes. UN وفي حالات عديدة تضمنت العقود آجال دفع طويلة بشكل غير معهود ونصت على دفع الفائدة على المبالغ الائتمانية المستحقة.
    La solución duradera del conflicto sigue dependiendo en muchos casos de la reunión y eliminación general de las armas. UN ويظل إيجاد حل دائم للصراعات في حالات عديدة مرهونا بتنفيذ عملية شاملة لجمع الأسلحة والتخلص منها.
    Aunque esas políticas se habían elaborado en forma de proyectos en muchos casos, no estaban completadas ni se aplicaban plenamente. UN وعلى الرغم من أن هذه السياسات قد صيغت في حالات عديدة فإنها لم تستكمل ولم تنفذ بالكامل.
    Tales medios han demostrado ser necesarios para adquirir información, y en muchos casos son el único medio posible de elucidar delitos graves. UN وهي وسيلة ضرورية للحصول على المعلومات، وقد أثبتت في حالات عديدة أنها السبيل الممكن الوحيد لكشف وبت هذه الجرائم.
    Algunos miembros adujeron que, en muchos casos, los aumentos grandes entre una escala y otra reflejaban un aumento efectivo de la capacidad de pago. UN وذكر بعض الأعضاء أنّ الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر تعكس في حالات عديدة زيادة فعلية في القدرة على الدفع.
    En ocasiones, van acompañadas de niños y, en muchos casos, desean reunirse con su marido y su familia en el país de asilo definitivo. UN وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي.
    En muchos casos, este proceso ha llevado a la creación de nuevas instituciones, procedimientos y sistemas o al mejoramiento de los ya existentes, lo que permite aguardar una mayor eficiencia operacional en el futuro. UN وقد نشأت في حالات عديدة مؤسسات واجراءات ونظم جديدة أو محسنة تبشر بتحسين الكفاءة التشغيلية.
    El proceso promovía la colaboración y facilitaba el planteamiento de las cuestiones y, en muchos casos, su solución. UN وقد عززت العملية التعاون وتحديد القضايا، وفي حالات عديدة حل القضايا.
    En muchos casos, la migración es permanente y los países de acogida los tratan como si fuesen ciudadanos. UN وفي حالات عديدة ستظل هجرتهم دائمة أيضا كما أن البلدان المتلقية ستعاملهم كمواطنين.
    A la inversa, la lentitud económica y la falta de desarrollo han llevado en varios casos a trastornos políticos. UN وعلى الجانب اﻵخر يؤدي الركود الاقتصادي والافتقار إلى التنمية في حالات عديدة إلى الاضطرابات السياسية.
    En varios casos sus intervenciones han contribuido indudablemente a la mejora de la situación de varias personas o de grupos de personas. UN ولا شك أن جهوده قد أسهمت في تحسين حالة العديد من اﻷشخاص أو مجموعات اﻷفراد في حالات عديدة.
    La higiene también representa un problema y se ha informado de numerosos casos de hepatitis en la zona de Prilep. UN وتعتبر الظروف الصحية مشكلة أيضا وقد أفيد عن حصول حالات عديدة من التهاب الكبد في منطقة بريلب.
    El Grupo ha observado en varias ocasiones que algunos países no disponían de información actualizada relativa a la lista o utilizaban listas obsoletas. UN ووجد الفريق في حالات عديدة أن البلدان تفتقر إلى معلومات مستكملة تتعلق بالقائمة أو أنها تستخدم قوائم عفا عليها الزمن.
    Se ha incurrido en errores judiciales cuya consecuencia ha sido condenar a muerte a personas inocentes. Entre éstos figuran algunos casos ocurridos a personas negras. UN من ذلك مثلا اﻷخطاء القضائية التي تكون نتيجتها إرسال اﻷبرياء إلى حتفهم، ومن بين هذه الحالات توجد حالات عديدة تتعلق بالسود.
    Los pueblos indígenas en mi país enfrentan a diario muchas situaciones de riesgo que atentan contra su supervivencia como seres humanos y como pueblos. UN والسكان اﻷصليون في بلدي يواجهون يوميا حالات عديدة تعـــرض بقاءهــم ورفاههم بوصفهم أفرادا وشعوبا للخطر.
    En muchas ocasiones serán preparadas y negociadas en otros foros de carácter más técnico. UN ففي حالات عديدة سيجري إعدادها والتفاوض بشأنها في محافل أخرى أكثر اتساما بالصفة التقنية.
    En numerosas ocasiones, las operaciones de mantenimiento de la paz han sentado las bases de la consolidación de la paz, en la que el desarrollo desempeña una función esencial. UN فقد أرست عمليات حفظ السلام في حالات عديدة اﻷساس لبناء السلام الذي تلعب التنمية فيه دورا هاما.
    En numerosos casos los Estados Miembros han estado al borde del conflicto debido a cuestiones constitucionales. muchas veces, la constitución se ha utilizado como medio de exclusión, represión y perpetuación del poder por la élite gobernante. UN وحدث في عدد من الحالات أن كانت الدول الأعضاء على وشك الدخول في صراعات نتيجة لمسائل دستورية عسيرة؛ وفي حالات عديدة استغلت النخبة الحاكمة الدستور كوسيلة للإقصاء والقمع وإدامة الحكم.
    Estos dos años han sido testigos de numerosas situaciones que han exigido respuestas inmediatas por parte del Consejo. UN وفي فترة السنتين لهذه العضوية شهدنا حالات عديدة تطلبت من المجلس استجابة فورية.
    En diversos casos, el superávit comercial anterior se transformó rápidamente en déficit. UN وفي حالات عديدة انقلب الفائض التجاري السابق بسرعة الى عجز تجاري.
    muchos de los casos se registraron en la dependencia 295 de la Dirección General de Inteligencia, 20 km al este de Damasco, y en la dependencia 251, en Damasco. UN كما سُجلت حالات عديدة في فرع المخابرات العامة 295 الذي يقع على مسافة 20 كيلومتراً إلى الشرق من دمشق، والفرع 251 الذي يوجد مقره في دمشق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus