En esos casos resultaba difícil determinar cuál era el derecho aplicable. | UN | فمن الصعب في حالات كهذه تحديد القانون الواجب التطبيق. |
En esos casos, el representante residente adjunto principal del PNUD asumía la responsabilidad por la gestión de las actividades programáticas del PNUD. | UN | وفي حالات كهذه يتولى النائب اﻷول للممثل المقيم التابع للبرنامج اﻹنمائي مسؤولية إدارة اﻷنشطة البرنامجية التي يضطلع بها البرنامج. |
En este sentido, el Relator Especial discutió el tema con el juez comarcal de Micomiseng, quien entendía que tales casos de prisión eran legítimos. | UN | وقد ناقش المقرر الخاص هذه المسألة مع القاضي اﻹقليمي في ميكوميسنغ الذي كان من رأيه أن السجن قانوني في حالات كهذه. |
En tales casos, un mayor acceso a los datos aumentará la probable exactitud de los modelos y ayudará a: | UN | وفي حالات كهذه تزداد درجة الدقة المرجو بلوغها في وضع النماذج بتزايد إمكانية الحصول على البيانات كما أنها تساعد في: |
Las respuestas a las otras dos cuestiones siguen siendo debatibles, pero parece que las insuficiencias del régimen de la Convención de 1951 en tales situaciones proceden más de la forma en que se ha aplicado la Convención que de sus propias disposiciones. | UN | وتبقى الاجابات على السؤالين اﻷخيرين محل نقاش، غير أنه يبدو أن أي عدم كفاية لنظام اتفاقية عام ١٥٩١ في حالات كهذه ينبع من الطريقة التي طبقت بها الاتفاقية أكثر مما ينبع من أحكامها الفعلية. |
En segundo lugar, la creación del tribunal pone de manifiesto la urgente necesidad de poner en marcha un mecanismo para impedir que esas situaciones se multipliquen. | UN | ثانيا، أن إنشاء هذه المحكمة يؤكد الحاجة الملحة الى آلية تمنع تفاقم حالات كهذه. |
El Representante Especial entiende que estos casos indican que la tortura, en todas sus formas, sigue siendo corriente en el Irán. | UN | ويرى الممثل الخاص أن حالات كهذه توحي بأن التعذيب بكل أشكاله ليس بعد حدثاً غير مألوف في إيران. |
Creo que él puede saber cuál es el procedimiento en casos como este | Open Subtitles | أعتقد أنه قد يعرف ماهي الإجراءات التى تُتخذ فى حالات كهذه |
En esos casos, el representante residente adjunto principal del PNUD asumía la responsabilidad por la gestión de las actividades programáticas del PNUD. | UN | وفي حالات كهذه يتولى النائب الأول للممثل المقيم التابع للبرنامج الإنمائي مسؤولية إدارة الأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها البرنامج. |
En esos casos el Estado debería indemnizar a los afectados. | UN | وفي حالات كهذه ينبغي أن تمنح الدولة التعويض للطرف المعني. |
No existe ningún mecanismo establecido que asegure el fomento de la capacidad de los países afectados en esos casos. | UN | وليست هناك آلية تؤمّن بناء قدرات البلدان المتضررة في حالات كهذه. |
En esos casos, la Franja de Gaza siguió dividida en la práctica, al estar interrumpida la circulación entre las zonas de Khan Younis y Rafah en el sur y la ciudad de Gaza en el norte. | UN | وفي حالات كهذه ظل قطاع غزة مقسما تقسيما فعليا يقطع منطقتي خان يونس ورفح في الجنوب عن مدينة غزة في الشمال. |
La sección de derechos humanos de la BINUB denunció esos casos diariamente. | UN | فقد أبلغ قسم حقوق الإنسان التابع للمكتب المتكامل للأمم المتحدة في بوروندي عن حدوث حالات كهذه يومياً. |
tales casos están documentados en lo que se refiere a las empresas de cultivo de frutales y de flores, así como en las plantaciones de café, té y piña. | UN | وقد تم توثيق حالات كهذه تتعلق بحدائق الفواكه والورود ومزارع البن والشاي والأناناس. |
El Sr. RIVAS POSADA hace hincapié en que, en tales casos, las observaciones finales son provisionales y confidenciales. | UN | 58- السيد ريفاس بوسادا أشار إلى أن الملاحظات الختامية في حالات كهذه هي مؤقتة وسرية. |
En tales casos, el cargador estará obligado a demostrar hasta qué punto las deficientes condiciones de navegabilidad contribuyeron a la pérdida. | UN | وفي حالات كهذه سيتحمل الشاحن عبء إثبات المدى الذي أسهم فيه عدم صلاحية السفينة للإبحار في الهلاك. |
Permitir que el Estado notificante pueda proceder en tales casos es un importante aspecto del equilibrio que se trata de establecer en los presentes artículos entre los intereses del Estado notificante y el Estado al que se haya hecho la notificación. | UN | والسماح للدولة الموجهة لﻹخطار بالشروع في حالات كهذه هو جانب هام من جوانب التوازن الذي تسعى المواد إلى إيجاده بين مصالح الدولة التي وجهت اﻹخطار ومصالح الدولة التي تم إخطارها. |
En tales situaciones, hay una Potencia ocupante y un pueblo ocupado: una población civil cuyos miembros, de conformidad con el derecho internacional humanitario, son considerados personas protegidas cuya seguridad y bienestar la Potencia ocupante tiene la obligación de garantizar. | UN | وفي حالات كهذه توجد سلطة قائمة بالاحتلال ويوجد شعب محتل: سكان مدنيون يعتبرون، بموجب القانون الإنساني الدولي، أشخاصا محميين، ويقع على عاتق السلطات القائمة بالاحتلال واجب كفالة أمنهم ورفاهيتهم. |
Por otra parte, el Canadá está examinando cuidadosamente su legislación de defensa a fin de estar en condiciones de ratificar un futuro protocolo sobre los niños afectados por los conflictos armados, y ve con agrado la designación de un Representante Especial para la protección de los niños en los conflictos armados, que podrá desempeñar una función importante como defensor de la infancia en tales situaciones. | UN | كما أن كندا تتفحص بدقة تشريعاتها القانونية المتعلقة بشؤون الدفاع وذلك لكي تكون في وضع يمكنها من التصويت مستقبلا على بروتوكول بشأن اﻷطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة. وهي ترحب بتعيين ممثل خاص معني بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، والذي سيستطيع أن يؤدي دورا مهما كداعية من أجل اﻷطفال في حالات كهذه. |
La Relatora Especial insta enérgicamente a que en esas situaciones se adopten medidas rigurosas para velar por que el matrimonio no vulnere de manera alguna los derechos del niño. | UN | وتحث بشدة على اتخاذ تدابير صارمة في حالات كهذه لضمان عدم انتهاك حقوق الطفل بأي شكل ما بفعل الزواج. |
También puede designar comisiones de investigación para examinar estos casos. | UN | ويمكنها تعيين لجان تحقيق لمعالجة حالات كهذه. |
¿Hay algún tipo de procedimiento en casos como este? | Open Subtitles | ألا يوجد إجراء ما يتبع في حالات كهذه الحالة؟ |
Es preciso controlar estrictamente que la policía no instigue ni tolere dichos ataques y que se presenten a los tribunales expedientes debidamente preparados sobre dichos casos. | UN | 89 - تعد الرقابة المناسبة ضرورية لكفالة عدم قيام الشرطة بالتحريض على هذه الاعتداءات أو التهاون بشأنها، ولإحالة الملفات المعدة بشكل ملائم عن حالات كهذه إلى المحاكم. |
Ahora, en casos como éste, el cónyuge que ofende... es condenado por su pareja... a un castigo de una lista señalada. | Open Subtitles | و في حالات كهذه الزوجة المدّعي عليها يتم الحكم عليها من قِبل الشريك من خلال لائحة معيّنة |
Lo mejor es mantener al tanto al padre en situaciones así. | Open Subtitles | لعلمك، يُفضَّل إعلام الأب في حالات كهذه. |
Para empezar, es un mito que la Primera Enmienda le proteje en situaciones como esta. | Open Subtitles | أولا، من غير الصحيح أن المادة الأولى ستحميك في حالات كهذه. |
454. El Grupo tampoco ha encontrado ningún fundamento en el derecho internacional o en la práctica de los tribunales de los principales sistemas jurídicos para deducir, en casos como éstos, los impuestos que puedan deberse sobre la indemnización otorgada a la parte damnificada. | UN | 454- ولم يجد الفريق أي أساس سواء في القانون الدولي أو في ممارسة محاكم النظم القانونية الرئيسية في حالات كهذه الحالة لخصم ضرائب يحتمل أن تستحق على مبالغ يُحكم بها لطرف متضرر. |
La crisis también era una señal de que las instituciones financieras internacionales existentes no tenían la capacidad para tratar con eficacia ese tipo de situaciones. | UN | وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال. |
Es un ejercicio de relajación que hago en situaciones como ésta. | Open Subtitles | هو تمرين استرخاء انا افعلها في حالات كهذه |