"حالات ما بعد الصراع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las situaciones posteriores a los conflictos
        
    • situaciones posteriores a conflictos
        
    • situaciones posteriores a un conflicto
        
    • situación posterior a un conflicto
        
    • situaciones posteriores al conflicto
        
    • las situaciones después de los conflictos
        
    • situaciones de conflicto
        
    • situaciones después de un conflicto
        
    • situaciones de posconflicto
        
    • situación posterior al conflicto
        
    • la etapa posterior a los conflictos
        
    • las etapas posteriores a un conflicto
        
    • situaciones con posterioridad a los conflictos
        
    Transformar la frágil paz de las situaciones posteriores a los conflictos en una paz duradera requiere grandes esfuerzos. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    Mi país valora la profundidad y la magnitud de los numerosos problemas vinculados a la remoción de minas en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويدرك بلدي عمق وضخامــة المشاكـل العديــدة المصاحبة ﻹزالة اﻷلغام في حالات ما بعد الصراع.
    Hay que mencionar igualmente las situaciones posteriores a los conflictos en las cuales toda acción que apunte a una verdadera reconciliación debe arraigarse en un ambiente saneado. UN وينبغي أن أشير أيضا إلى حالات ما بعد الصراع حيث يلزم توفير مناخ صحي ﻷي عمل يرمي إلى مصالحة حقيقية.
    Coordinación de las actividades en el marco del sistema de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a conflictos UN التنسيق فيما بين منظومة الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع
    Estos cursos han permitido crear una lista de profesionales a cuyos servicios se puede recurrir cuando haya que hacer frente a situaciones posteriores a conflictos en cualquier parte del mundo. UN وقد يسرت هذه الدورات تكوين نخبة من الفنيين يمكن الاستعانة بهم في حالات ما بعد الصراع في جميع أنحاء المعمورة.
    Mi delegación también cree que las capacidades que se obtengan deben adecuarse a las condiciones propias de las situaciones posteriores a un conflicto. UN ووفدي يعتقد أيضاً أن ما يقدم من قدرات لا بد أن تكون له صلة بالظروف في حالات ما بعد الصراع.
    Otra delegación ofreció compartir la experiencia de su país en relación con la evaluación de las situaciones posteriores a los conflictos. UN وعرض وفد آخر إتاحة الاطلاع على خبرته بالنسبة لتقييم حالات ما بعد الصراع.
    Otra delegación ofreció compartir la experiencia de su país en relación con la evaluación de las situaciones posteriores a los conflictos. UN وعرض وفد آخر إتاحة الاطلاع على خبرته بالنسبة لتقييم حالات ما بعد الصراع.
    Promoción de la integración social en las situaciones posteriores a los conflictos UN تعزيز التكامل الاجتماعي في حالات ما بعد الصراع
    :: Gestionar las situaciones posteriores a los conflictos y contribuir a la prevención de los conflictos. UN :: إدارة حالات ما بعد الصراع والإسهام في منع الصراعات.
    Participación en nuevas actividades en las situaciones posteriores a los conflictos: la función del PNUD en los programas de reintegración UN الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج
    En los casos en que no existan, elaborar y aplicar programas eficaces de desarme, desmovilización y reintegración, y de recogida, almacenamiento y destrucción de armas pequeñas y ligeras, en particular en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وضع وتنفيذ برامج فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتخزينها وتدميرها، في البلدان التي لا توجد فيها هذه البرامج، ولا سيما في حالات ما بعد الصراع.
    La experiencia demuestra la enorme importancia de la justicia de transición para la labor de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a conflictos. UN وخبرة الماضي تبين لنا الأهمية البالغة للعدالة الانتقالية في عمل الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع.
    También hemos participado en las actividades de las Naciones Unidas en Timor-Leste y en otras situaciones posteriores a conflictos. UN وشاركنا في أنشطة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي وفي غيرها من حالات ما بعد الصراع.
    Fomentar la capacidad en situaciones posteriores a conflictos no lo puedan lograr las Naciones Unidas por sí solas. UN وبناء القدرات في حالات ما بعد الصراع ليس نشاطا يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به وحدها.
    El orador espera poder contar con el apoyo constructivo de todos los miembros, de modo de lograr una diferencia en la difícil situación de las personas en situaciones posteriores a conflictos. UN وسوف يعتمد على الدعم البنّاء من جميع الدول الأعضاء لإحداث تغيير في مصير الشعوب في حالات ما بعد الصراع.
    Luego viene lo más difícil: la consolidación de la paz en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وبعد ذلك يأتي الجزء الأصعب: وهو توطيد السلام في حالات ما بعد الصراع.
    La justicia de transición es ahora un elemento inevitable de cualquier esfuerzo serio por ayudar a las sociedades que se encuentran en situaciones posteriores a un conflicto. UN والعدالة الانتقالية أصبحت الآن عنصرا لا غنى عنه من عناصر أي جهد يُبذل لمساعدة المجتمعات في حالات ما بعد الصراع.
    En lo concerniente a los mecanismos paralelos de financiación, es normal que proliferen las solicitudes en una situación posterior a un conflicto. UN وفيما يتعلق بآليات التمويل الموازية، قالت إن كثرة الطلبات أمر طبيعي في حالات ما بعد الصراع.
    Esta cooperación resulta tanto más importante en situaciones posteriores al conflicto. UN بل إن هذا التعاون يزداد أهمية في حالات ما بعد الصراع.
    Por último, el examen de mitad de período observa con razón que el apoyo internacional a las situaciones después de los conflictos no siempre ha correspondido a la naturaleza de largo plazo del proceso de consolidación de la paz. UN أخيرا، نوه استعراض منتصف المدة وعن حق بأن الدعم الدولي في حالات ما بعد الصراع لم يتناسب دائما مع الطبيعة الطويلة الأمد لعملية بناء السلام.
    Si bien el Protocolo ha estado en vigor desde 2006, aún no se aplica cabalmente en las situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. UN وقد دخل البروتوكول حيز التنفيذ منذ عام 2006، إلاّ أنه لم ينفذ بعد بالكامل في الصراع أو حالات ما بعد الصراع.
    Lamentablemente, la aplicación de esas medidas de fomento de la confianza en situaciones después de un conflicto o en los llamados conflictos latentes es bastante difícil. UN وللأسف، فإن اعتماد تدابير لبناء الثقة في حالات ما بعد الصراع أو ما يسمى بالصراعات المجمدة أمر صعب نوعاًً ما.
    También se necesita una acción internacional más intensa en el desminado con fines humanitarios, especialmente en las situaciones de posconflicto, en que las poblaciones civiles siguen siendo víctimas de las minas terrestres antipersonal. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ إجراءات دولية مكثفة في مجال إزالة الألغام، لأغراض إنسانية، وبخاصة في حالات ما بعد الصراع حيث يستمر وقوع السكان المدنيين ضحايا للألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    El papel de la Comisión es elaborar estrategias integradas para la consolidación de la paz en los países que figuran en su programa -estrategias que se adapten a cada país y en las que participen todos los interesados que se ocupan de la gestión de la situación posterior al conflicto. UN ودور اللجنة يتمثل في وضع استراتيجيات متكاملة لبناء السلام للبلدان المدرجة في جدول أعمالها، استراتيجيات تتكيف مع كل بلد وتضم جميع أصحاب المصلحة المختلفين المشاركين في إدارة حالات ما بعد الصراع.
    Se terminaron instrumentos de ordenación municipal en la etapa posterior a los conflictos. UN وقد أنجزت أدوات للإدارة البلدية في حالات ما بعد الصراع.
    Una mejor continuidad y coherencia debe ser lo que caracterice la acción de la comunidad internacional en las etapas posteriores a un conflicto. UN إن تحسين الاستمرارية والاتساق ينبغي أن يكون سمة لتصرف المجتمع الدولي في حالات ما بعد الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus