Evaluación realizada por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de las consecuencias radiológicas de la contaminación con residuos de uranio empobrecido en situaciones posteriores a conflictos | UN | تقييم الوكالة للآثار الإشعاعية الناجمة عن التلوث بمخلفات اليورانيوم المستنفد في حالات ما بعد النزاع |
Reintegración sostenible de base comunitaria en situaciones posteriores a conflictos | UN | إعادة الإدماج المستدام في المجتمع المحلي في حالات ما بعد النزاع |
En Côte d ' Ivoire, el UNFPA apoyó un plan de acción para mejorar las condiciones de salud de las mujeres en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وفي كوت ديفوار دعم الصندوق خطة عمل لتحسين الظروف الصحية للمرأة في حالات ما بعد النزاع. |
El Comité Provisional hizo suya la decisión del Directorio de ampliar el alcance de la participación del FMI en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وقال إن اللجنة المؤقتة أيدت قرار المجلس بتوسيع نطاق مشاركة الصندوق في حالات ما بعد النزاع. |
Pasando ahora a la tercera parte de mi intervención me referiré a la administración pública en las situaciones posteriores a los conflictos y el papel de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وأنتقل اﻵن الى الجزء الثالث من بياني: أي اﻹدارة العامة في حالات ما بعد النزاع ودور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
IV. El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en situaciones posteriores a un conflicto | UN | رابعاً - العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حالات ما بعد النزاع |
Experiencias adquiridas del diálogo nacional en situaciones posteriores a conflictos | UN | الدروس المستفادة من الحوار الوطني في حالات ما بعد النزاع |
En situaciones posteriores a conflictos o en otras situaciones de violencia hay muchas necesidades y es difícil determinar a cuáles dar prioridad. | UN | تتسم حالات ما بعد النزاع أو غيرها من حالات العنف بكثرة الاحتياجات وصعوبة ترتيبها حسب الأولوية. |
El programa tiene por objeto crear capacidad en el gobierno local para hacer frente a las cuestiones de género y de tierras en situaciones posteriores a conflictos. | UN | والبرنامج يهدف إلى بناء قدرات الحكومة المحلية لمعالجة القضايا الجنسانية وقضايا الأراضي في حالات ما بعد النزاع. |
B. Las mujeres en situaciones posteriores a conflictos 4 - 7 3 | UN | باء - النساء في حالات ما بعد النزاع 4-7 3 |
Con la colaboración del FIDA y el Banco Mundial, en los países y zonas que están saliendo de situaciones posteriores a conflictos, el ACNUR ha iniciado actividades de rehabilitación, reconstrucción y reintegración. | UN | وقد باشرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي، أنشطة اﻹنعاش والتعمير وإعادة اﻹدماج، في البلدان الخارجة من حالات ما بعد النزاع. |
Asimismo, el Departamento tiene la intención de promover actividades de organizaciones de las comunidades de base presididas por mujeres, especialmente en situaciones posteriores a conflictos y en lo concerniente a la educación para la paz. | UN | وتعتزم اﻹدارة أيضا تشجيع أنشطة المنظمات العاملة على صعيد القاعدة التي ترأسها نساء، ولا سيما في حالات ما بعد النزاع وتعليم مبادئ السلام. |
Las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en situaciones posteriores a conflictos tratan de crear circunstancias en que el respeto de los derechos humanos contribuya a reintegrar a los refugiados y personas desplazadas y prevenir futuros éxodos en masa. | UN | وتستهدف أنشطة المفوضة السامية في حالات ما بعد النزاع إيجاد مناخ يساعد فيه احترام حقوق اﻹنسان على إعادة إدماج اللاجئين والمشردين ومنع حدوث هجرات جماعية في المستقبل. |
Está en marcha una nueva iniciativa conjunta para elaborar materiales de capacitación destinados a ser utilizados en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويجري تنفيذ مبادرة مشتركة جديدة ﻹعداد مواد تدريبية مصممة لاستخدامها في حالات ما بعد النزاع. |
Respuesta a las necesidades de las mujeres y las niñas en las situaciones posteriores a los conflictos para el logro de una paz y una seguridad sostenibles | UN | الاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في حالات ما بعد النزاع من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين |
:: Efectos de los conflictos en las mujeres y las niñas y evaluación de sus necesidades en las situaciones posteriores a los conflictos | UN | :: تقييم آثار النزاعات على النساء والفتيات وتقدير احتياجاتهن في حالات ما بعد النزاع |
La necesidad de mejorar las capacidades civiles en las situaciones posteriores a un conflicto es una necesidad imperativa que debe centrar nuestra atención en las Naciones Unidas. | UN | وتشكل الحاجة لقدرات مدنية معززة في حالات ما بعد النزاع ضرورة مهمة يتعين أن تستدعي انتباهنا في الأمم المتحدة. |
31. También es necesario seguir estudiando los efectos de los grupos armados en la credibilidad de las elecciones en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | 31 - كما يتطلب الأثر الذي تخلِّفه الجماعات المسلحة على مصداقية الانتخابات في حالات ما بعد النزاع مزيدا من البحث. |
Por consiguiente, hay que prestar más atención a las cuestiones ambientales en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ولهذا ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى المسائل البيئية في حالات ما بعد النزاع. |
Poner fin al desplazamiento forzado de manera sostenible es indispensable para consolidar y mantener la paz en toda situación posterior a un conflicto. | UN | 78 - إنهاء التشريد القسري بشكل منهجي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لبناء السلام واستدامته في حالات ما بعد النزاع أيا كانت. |
La rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos son fundamentales para eliminar las causas profundas de las crisis que generan las corrientes de refugiados. | UN | وقال إن جهود إعادة التأهيل والتنمية في حالات ما بعد النزاع هي عنصر جوهري في القضاء على اﻷسباب الجذرية ﻷزمات اللاجئين. |
Más capacidad y promoción nacional para el desarrollo urbano que sea más sostenible, seguro, menos propenso a desastres y más capaz de gestionar situaciones después de conflictos y desastres. | UN | تحسين القدرة والمناصرة الوطنية من أجل تنمية حضرية تكون أكثر استدامة وأمنا وأقل تعرضا للكوارث، وأفضل قدرة على إدارة حالات ما بعد النزاع وما بعد الكوارث. |
La alineación y armonización del apoyo han sido los principales impulsores de una mejor integración para asegurar la eficacia y la eficiencia en una situación después de un conflicto. | UN | وقد شكّلت مواءمة الدعم وتنسيقه الوسيلة الرئيسية لتحسين التكامل بما يكفل الكفاءة والفعالية في حالات ما بعد النزاع. |
El plan del proyecto se podría adoptar también en otros contextos posteriores a conflictos. | UN | ويمكن محاكاة مخطط هذا المشروع في حالات أخرى من حالات ما بعد النزاع. |
Ambas funciones hacen hincapié principalmente en el fomento de la capacidad institucional de la policía en entornos posteriores a los conflictos. | UN | وينصب محور التركيز الأساسي في هاتين المهمتين على بناء قدرات مؤسسية لأعمال الشرطة في حالات ما بعد النزاع. |