Prestación de servicios esenciales de salud reproductiva para mujeres, hombres y adolescentes en situaciones posteriores a conflictos | UN | تقديم الرعاية الأساسية في مجال الصحة الإنجابية للنساء والرجال والمراهقين في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
Después del conflicto, la Subdivisión de Evaluación de situaciones posteriores a conflictos y Desastres del PNUMA preparó un informe sobre la situación ambiental en el Líbano. | UN | وفي أعقاب النزاع، أعد فرع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقييم حالات ما بعد انتهاء النزاع تقريرا عن حالة البيئة في لبنان. |
Área de trabajo: Reconciliación política en situaciones posteriores a conflictos | UN | مجال العمل: المصالحة السياسية في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
El establecimiento de un genuino estado de derecho es especialmente importante en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ذلك أن إرساء سيادة القانون بصورة فعالة تكتسي أهمية خاصة في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Mi contribución se centrará en algunos aspectos específicos adicionales relativos a la reforma de la administración pública en Austria, a la administración pública y el desarrollo de la cooperación, y al papel de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ولهــذا ستكـــون مساهمتي هذه منصبة على بعض الجوانــب المحددة الاضافية المتعلقة بإصلاح اﻹدارة العامة في النمسا، واﻹدارة العامة وتنمية التعاون، ودور اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Crear un gobierno local fuerte e integrador se considera una meta en el camino hacia la sostenibilidad del proceso de consolidación de la paz en las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Por esa razón, es indispensable ofrecer asistencia técnica y material a los Estados débiles o que atraviesan situaciones posteriores a conflictos. | UN | ولهذا السبب فإنه لا غنى عن تقديم مساعدة تقنية ومادية إلى الدول الضعيفة في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Con ese fin, las Naciones Unidas y el Banco Mundial han elaborado conjuntamente un instrumento de diagnóstico para el restablecimiento de las funciones gubernamentales básicas en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، استحدثت الأمم المتحدة والبنك الدولي أداة تشخيصية مشتركة من أجل إعادة استئناف أداء الوظائف الحكومية الرئيسية في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
En el presente informe se hace hincapié en métodos de destrucción sobre el terreno que se utilizarían primordialmente en el contexto de situaciones posteriores a conflictos. | UN | 9 - ويتم التركيز في هذا التقرير على طرق التدمير الميداني التي ستستخدم أساسا في سياق حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Si bien las misiones reconocen el valor de la aportación que los funcionarios nacionales del cuadro orgánico pueden hacer a la ejecución de sus mandatos, la contratación de esos funcionarios en situaciones posteriores a conflictos dentro del marco establecido por la CAPI plantea dificultades considerables. | UN | ورغم تقدير البعثات لقيمة الدور الذي يؤديه هؤلاء الموظفون في تنفيذ الولايات المنوطة بالبعثات، فثمة تحديات ملموسة تكتنف تعيينهم في حالات ما بعد انتهاء النزاع ضمن إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Por consiguiente, hay que trabajar más para asegurar una transición eficaz del socorro al desarrollo, especialmente en situaciones posteriores a conflictos. | UN | ومن ثم، بات من اللازم بذل جهود إضافية لكفالة الانتقال الفعال من الإغاثة إلى التنمية، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Este principio se aplica en distintos entornos de desarrollo, ya se trate de distintas etapas de avance en materia de desarrollo o de situaciones posteriores a conflictos o de recuperación inicial. | UN | وينطبق هذا المبدأ في مختلف السياقات الإنمائية، سواء كانت مراحل مختلفة من التقدم الإنمائي أو حالات ما بعد انتهاء النزاع ومراحل انتعاش مبكرة. |
La División acoge también a la Subdivisión de Gestión de Desastres y situaciones posteriores a conflictos, cuya labor está directamente vinculada con la restauración y protección de los ecosistemas. | UN | والشعبة مقر أيضاً لفرع إدارة حالات ما بعد انتهاء النزاع والكوارث، التي يرتبط عملها ارتباطاً وثيقاً بإصلاح النظم الإيكولوجية وحمايتها. |
5. La conversión en las situaciones posteriores a los conflictos | UN | ٥ - التحول في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
El Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños en los conflictos armados también ha realizado una labor encomiable, y cabe celebrar la prioridad que dicho Representante y la Alta Comisionada para los Refugiados han asignado a las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | كما يضطلع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في حالات النزاع المسلح بأعمال جديرة بالثناء، وأعربت عن ترحيبها بتركيزه وتركيز المفوضة السامية لشؤون اللاجئين على حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
El Consejo de Seguridad invita a la Comisión de Consolidación de la Paz a que continúe promoviendo la protección de la infancia en las situaciones posteriores a los conflictos de que se ocupa. | UN | " ويدعو مجلس الأمن لجنة بناء السلام إلى مواصلة تعزيز حماية الأطفال في حالات ما بعد انتهاء النزاع المعروضة على نظرها. |
Señaló que el UNFPA desempeñaba una función clave en la creación de capacidad nacional y que la participación de las comunidades era fundamental en ámbitos clave de la labor del Fondo en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ولاحظت أن الصندوق قام بدور رئيسي في بناء القدرات الوطنية، وأن مشاركة المجتمعات المحلية لعبت دورا محوريا في البعد الرئيسي لعمل الصندوق في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
" El Consejo invita a la Comisión de Consolidación de la Paz a que continúe promoviendo la protección de la infancia en las situaciones posteriores a los conflictos de que se ocupa. | UN | " ويدعو المجلس لجنة بناء السلام إلى مواصلة تعزيز حماية الأطفال في حالات ما بعد انتهاء النزاع المعروضة على نظرها. |
Sólo podremos hacer de la Comisión de Consolidación de la Paz una herramienta esencial de la participación internacional en situaciones posteriores a un conflicto si todos estamos dispuestos a intensificar nuestros esfuerzos de coordinación y movilización. | UN | ولن ننجح في جعل لجنة بناء السلام أداة أساسية للمشاركة الدولية في حالات ما بعد انتهاء النزاع إلا إذا كنا جميعا على استعداد لتعزيز جهودنا في التنسيق والتعبئة. |
Con este acuerdo, la región de Europa meridional ha dado un ejemplo de control de armas y desarme en una situación posterior a un conflicto. | UN | وبفضل هذا الاتفاق، وضعت منطقة أوروبا الجنوبية مثالا يُحتذى فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Además, debería agregarse al final del primer subpárrafo una referencia a los consumidores en los países en desarrollo y en situaciones después de un conflicto. | UN | وينبغي أيضا إضافة إشارة إلى المستهلكين في البلدان النامية وفي حالات ما بعد انتهاء النزاع في نهاية الفقرة الفرعية الأولى. |
En virtud de la decisión del Secretario General de establecer un arreglo sobre centros mundiales de coordinación para la policía, la justicia y las instituciones penitenciarias en las etapas posteriores a los conflictos y otras situaciones de crisis, el Servicio ha asumido, junto con el PNUD, la responsabilidad dentro del sistema de las Naciones Unidas de prestar asistencia en materia de justicia e instituciones penitenciarias. | UN | وعملا بقرار الأمين العام إنشاء مركز تنسيق عالمي لشؤون الشرطة والعدالة والسجون في مجالات سيادة القانون في حالات ما بعد انتهاء النزاع وحالات الأزمات الأخرى، تولت الدائرة الاستشارية جنبا إلى جنب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المسؤولية داخل منظومة الأمم المتحدة عن تقديم المساعدة في ميدان العدالة والسجون وهما الجهة التي تخضع للمسألة في هذا الصوب. |