| Examen de casos concretos de expulsiones en masa o colectivas | UN | النظر في حالات محددة من عمليات الطرد الجماعي أو الواسع النطاق |
| Muchos representantes indígenas mencionaron casos concretos de discriminación en sus países. | UN | وتحدث ممثلون عديدون للشعوب الأصلية عن حالات محددة من التمييز حدثت في بلدانهم. |
| También se hizo referencia a casos concretos de actividades delictivas conexas. | UN | وأُشير أيضا إلى حالات محددة من الأنشطة الإجرامية ذات الصلة بالموضوع. |
| Por ejemplo, la información no confidencial sobre casos específicos de fusiones y adquisiciones podría facilitarse sin trabas a los países en desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تتوفر مباشرة للبلدان النامية المعلومات غير السرية عن حالات محددة من حالات الاندماج والشراء. |
| :: No se considera discriminatoria aquella decisión que sea establecida por el patrono a efectos de promover la igualdad de oportunidades y trato para ambos sexos en casos específicos de desigualdad. | UN | ولا يُعتبر أي قرار يتخذه رب العمل بغرض تشجيع المساواة في الفرص والمعاملة بين الجنسين تمييزياً في حالات محددة من عدم المساواة. |
| 88. Además de las visitas a los países, hay otras maneras de centrar la atención en las situaciones concretas de desplazamientos internos y las soluciones propuestas a nivel nacional e internacional. | UN | 88- وإضافة إلى الزيارات القطرية، هناك طرق أخرى للتركيز على حالات محددة من التشرد الداخلي والتصدي لها وطنياً ودولياً. |
| El Consejo ha comenzado a remitirse a los Principios al abordar situaciones específicas de desplazamiento interno, como en el caso de Burundi. | UN | وأخذ المجلس يشير إلى هذه المبادئ عند التطرق إلى حالات محددة من التشرد الداخلي، كما هو الحال في بوروندي. |
| De conformidad con la Ley de prevención del delito, la detención administrativa está sujeta a condiciones específicas y se limita a casos concretos de personas muy peligrosas, delincuentes y malhechores que amedrentan y atacan a los ciudadanos. | UN | كما أن التوقيف الإداري في إطار هذا القانون يتم ضمن ضوابط محددة ويقتصر تطبيق القانون على حالات محددة من الأشخاص الخطرين جداً والخارجين على القانون والممتهنين للإجرام والاعتداء على المواطنين وترويعهم. |
| La delegación declaró que, en caso de que el Gobierno recibiera informaciones por escrito de casos concretos de discriminación de personas LGBT, se investigarían esos casos y se adoptarían medidas. | UN | وقال الوفد إنه في حال تلقي الحكومة تقارير مكتوبة عن حالات محددة من التمييز يتعرض لها أفراد هذه الفئة من الناس، فإنه سيتم التحقيق فيها ومعالجتها. |
| En este contexto se han registrado casos concretos de desplazamientos forzados. | UN | وقد سُجلت في هذا السياق حالات محددة من التشريد القسري. |
| El Comité expresó el deseo de recibir detalles sobre casos concretos de agresiones o de discriminación racial y preguntó qué medidas se habían adoptado para impedir tales manifestaciones, en especial de parte de los funcionarios y policías españoles, y a qué procesos y condenas habían dado lugar estos actos. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في الحصول على تفاصيل عن حالات محددة من حالات الاعتداء والتمييز العنصري وسألت عن التدابير التي اتخذت لمنع هذه الظواهر، ولا سيما من جانب المسؤولين الاسبان والشرطة، وعن ماهية اﻹجراءات القانونية واﻷحكام التي ترتبت على تلك اﻷفعال. |
| El Comité expresó el deseo de recibir detalles sobre casos concretos de agresiones o de discriminación racial y preguntó qué medidas se habían adoptado para impedir tales manifestaciones, en especial de parte de los funcionarios y policías españoles, y a qué procesos y condenas habían dado lugar estos actos. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في الحصول على تفاصيل عن حالات محددة من حالات الاعتداء والتمييز العنصري وسألت عن التدابير التي اتخذت لمنع هذه الظواهر، ولا سيما من جانب المسؤولين الاسبان والشرطة، وعن ماهية اﻹجراءات القانونية واﻷحكام التي ترتبت على تلك اﻷفعال. |
| También solicitaron más información sobre casos concretos de violencia racial ocurridos recientemente, especialmente los cometidos contra gitanos, judíos y personas procedentes del norte de África. | UN | وطلبوا أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن حالات محددة من العنف العنصري التي وقعت في الماضي القريب، ولا سيما ضد الغجر واليهود والمنتمين الى شمال افريقيا. |
| En cooperación con el Ministerio Público y órganos gubernamentales y no gubernamentales, el Consejo para la Defensa de los Derechos de la Persona Humana vigila la forma en que las autoridades competentes se ocupan de los casos concretos de violaciones de los derechos humanos que llegan a su conocimiento. | UN | ويقوم المجلس، بالتعاون مع الوزارة العمومية والهيئات الحكومية وغير الحكومية، برصد الكيفية التي تعالج بها السلطات المختصة حالات محددة من انتهاكات حقوق اﻹنسان تكون قد علمت بها. |
| El Primer Ministro pidió la cooperación estrecha con el Centro de Derechos Humanos e invitó a la Oficina del Centro en Camboya a que proporcionase al Gobierno información sobre casos concretos de violaciones de los derechos humanos. | UN | ودعا رئيس الوزراء إلى التعاون الوثيق مع مركز حقوق اﻹنسان ودعا مكتب هذا المركز في كمبوديا إلى تزويد الحكومة بمعلومات عن حالات محددة من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
| Por otra parte, la Comisión celebró los esfuerzos realizados por la Relatora Especial para solicitar información a los gobiernos sobre casos específicos de presunta violencia, a fin de determinar e investigar situaciones concretas de violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, en particular, cuando procediera, mediante llamamientos y comunicaciones urgentes con otros relatores especiales. | UN | كما رحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها المقررة الخاصة للحصول على معلومات من الحكومات بشأن حالات محددة من أعمال العنف المدعاة من أجل تحديد وتقصي حالات العنف ضد المرأة وأسبابها وعواقبها، ولا سيما القيام، حسب الاقتضاء، بتوجيه نداءات ورسائل مشتركة مع مقررين خاصين آخرين لاتخاذ إجراءات عاجلة. |
| Por otra parte, la Comisión celebró los esfuerzos realizados por la Relatora Especial para solicitar información a los gobiernos sobre casos específicos de presunta violencia, a fin de determinar e investigar situaciones concretas de violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, en particular, cuando procediera, mediante llamamientos y comunicaciones urgentes con otros relatores especiales. | UN | كما رحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها المقررة الخاصة للحصول على معلومات من الحكومات بشأن حالات محددة من أعمال العنف المزعومة من أجل تحديد وتقصي حالات العنف ضد المرأة وأسبابها وعواقبها، ولا سيما القيام، عند الاقتضاء، بتوجيه نداءات ورسائل مشتركة مع مقررين خاصين آخرين لاتخاذ إجراءات عاجلة. |
| En las directrices se mencionan de manera particular los planes trimestrales, que incluyen los casos específicos de viajes de funcionarios y el empleo de consultores en toda la CEPA. | UN | ويشار في المبادئ التوجيهية بوجه خاص إلى الخطط الفصلية، التي تغطي حالات محددة من سفر الموظفين واستخدام الخبراء الاستشاريين في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
| :: El Grupo de Expertos proporcionó al Comité información sobre casos específicos de transferencias de armas notificados al Comité, en particular sobre los casos en que la transferencia no llegó al usuario final indicado | UN | :: قدّم فريق الخبراء إلى اللجنة معلومات بشأن حالات محددة من عمليات نقل الأسلحة التي أُخطِرت بها اللجنة، بما في ذلك الحالات التي لم تصل فيها الأسلحة المنقولة إلى المستعمل النهائي المذكور |
| Además, la Comisión celebró los esfuerzos realizados por la Relatora Especial para solicitar información a los gobiernos sobre casos específicos de presunta violencia, a fin de determinar e investigar situaciones concretas de violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, en particular, cuando procediera, mediante llamamientos y comunicaciones urgentes con otros relatores especiales. | UN | ورحبت اللجنة، علاوة على ذلك، بالجهود التي تبذلها المقررة الخاصة للحصول على معلومات من الحكومات بشأن حالات محددة من أعمال العنف المزعومة من أجل تحديد واستقصاء حالات العنف ضد المرأة وأسبابها ونتائجها، ولا سيما القيام حسب الاقتضاء بتوجيه نداءات ورسائل عاجلة ومشتركة مع مقررين خاصين آخرين. |
| A partir de la información reunida en la base de datos, la publicación de informes periódicos sobre las distintas situaciones sería muy útil para garantizar que no se pasaran por alto ni se olvidaran situaciones específicas de desplazamiento interno merecedoras de la atención de la comunidad internacional. | UN | وعلى أساس المعلومات التي يتم جمعها لقاعدة البيانات، ستكون التقارير الدورية التي تصدر عن حالات التشرد وسيلة قيمة تضمن عدم إهمال أو نسيان حالات محددة من التشرد الداخلي تستدعي انتباه المجتمع الدولي. |