Se ha informado de que había escasez de suministros médicos vitales, tales como oxígeno, antibióticos, agua esterilizada y vacunas. | UN | وأبلغ عن وقوع حالات نقص في اﻹمدادات الطبية الحيوية مثل الاوكسجين والمضادات الحيوية والماء المعقم واللقاحات. |
Hay escasez de fertilizante a causa de problemas de transporte y divisas. | UN | وتوجد حالات نقص في الأسمدة بسبب مشاكل النقل والصرف الأجنبي. |
Si bien la situación general en materia de existencia de alimentos ha mejorado, la poca cantidad de lluvia durante la breve temporada agrícola ha provocado escasez de alimentos en algunas zonas. | UN | وفي حين أن الحالة الكلية لعرض اﻷغذية قد تحسنت، فإن شح اﻷمطار خلال الموسم الزراعي القصير قد أدى الى حالات نقص في اﻷغذية في بعض المناطق. |
Algunos países exportadores han expresado su inquietud por que ciertos cupos se habían fijado a niveles muy bajos, lo que llevaba a la escasez de oferta en los mercados de la Unión Europea. | UN | وقد أعرب بعض البلدان المصدرة عن قلق من أن بعض الحصص قد حددت عند مستويات منخفضة جدا، مما يفضي إلى حالات نقص في العرض في أسواق الاتحاد اﻷوروبي. |
Sin embargo, persisten deficiencias en las cantidades entregadas de asistencia esencial. | UN | ومع ذلك، ما تزال هناك حالات نقص في كميات المساعدة اﻷساسية المسلحة. |
Se informó de que actualmente hay escasez de alimentos, medicamentos y suministros médicos, así como de materiales de construcción y otras materias primas. | UN | وأبلغ عن حدوث حالات نقص في المواد الغذائية واﻷدوية واﻹمدادات الطبية وكذلك مواد البناء وغيرها من المواد اﻷولية. |
Según se ha informado, el personal de Nabagok, Nyamlell, Ambo y Tambura padecen de escasez de alimentos. | UN | وأفادت التقارير أن هؤلاء الموظفين في ناباغوك ونيامليل وأمبو وطمبرة قد عانوا من حالات نقص في الامدادات الغذائية. |
Tal como se había previsto, la llegada del invierno está provocando escasez de energía eléctrica y de agua. | UN | ويؤدي حلول فصل الشتاء، كما هو متوقع، الى حالات نقص في إمدادات الكهرباء والماء. |
No obstante, sigue habiendo escasez de algunos medicamentos y suministros médicos. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حالات نقص في كثير من العقاقير المفردة واللوازم الطبية. |
Ante la falta de una pronta solución pacífica del conflicto la población tal vez padezca escasez de alimentos. | UN | وفي غياب حل سلمي مبكر للصراع قد يواجه السكان حالات نقص في اﻷغذية. |
Las catástrofes provocaron escasez de alimentos en Guatemala, Honduras y Nicaragua, así como en partes de El Salvador. | UN | وأدت هذه الكوارث إلى حالات نقص في الأغذية شهدتها غواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس وكذلك أجزاء من السلفادور. |
En Eritrea, las repercusiones de la sequía son evidentes, ya que dos terceras partes de la población son víctimas de la escasez de alimentos y agua. | UN | ففي إريتريا، يظهر أثر الجفاف جليا بمواجهة ثلثي السكان حالات نقص في الغذاء والمياه. |
Desde el fin del conflicto (1999) Kosovo ha tenido a menudo escasez de electricidad. | UN | ومنذ انتهاء الصراع في عام 1999، واجهت كوسوفو بصورة متكررة حالات نقص في الطاقة الكهربائية. |
Este sistema es complicado, pero se administra eficazmente, sin que haya escasez de efectivo. | UN | وهذا النظام نظام مؤقت، ولكنه يدار بطريقة فعالة حيث لا تحدث حالات نقص في النقدية. |
Sin embargo, el agotamiento de los mecanismos de ayuda ha causado escasez de alimentos en zonas más remotas, en particular en Darfur septentrional. | UN | إلا أن استنفاد آليات التصدي أدى إلى حالات نقص في الأغذية في المزيد من المناطق النائية، ولا سيما في شمال دارفور. |
En general, esos estudios concluyen que las barreras comerciales generan fundamentalmente una escasez de medicamentos muy avanzados sujetos a patentes. | UN | وهي تخلص عموما إلى أن معوقات التجارة تؤدي أساسا إلى حالات نقص في الأدوية المتطورة جدا الصادرة بشأنها براءات الاختراع. |
Otras situaciones de emergencia que se temen son, por ejemplo, la escasez de alimentos y de agua, las epidemias entre las personas y el ganado y las inundaciones. | UN | وتشمل سيناريوهات الطوارئ اﻷخرى التي جرى تحديدها حالات نقص في اﻷغذية والمياه، وانتشار اﻷوبئة فيما بين البشر والمواشي وحدوث فيضانات. |
También hubo escasez de alimentos en las zonas de concentración cuando el Gobierno no cumplió su compromiso de abastecer a estas zonas con carne seca, pescado seco y sal. | UN | وحدثت أيضا حالات نقص في اﻷغذية في مناطق التجميع حينما لم تف الحكومة بالتزامها بإمداد هذه المناطق باللحوم المجففة واﻷسماك المجففة والملح. |
En el sector agrícola, que tradicionalmente representaba el 90% de los ingresos totales, habrá según las proyecciones una gran escasez de alimentos debido a los trastornos causados por el desplazamiento de grandes comunidades agrícolas. | UN | وفي القطاع الزراعي، الذي كان يسهم عادة بنسبة ٩٠ في المائة في إجمالي الدخل الوطني، يتوقع حدوث حالات نقص في اﻷغذية بسبب التعطيل الناجم عن نزوح أعداد كبيرة من أهالي المناطق الزراعية. |
El total de los recursos necesarios para la recuperación, esto es, 393,3 millones de dólares, según las estimaciones, se sufragó por medio de fondos comprometidos, aunque sigue habiendo deficiencias en algunos sectores. | UN | وقد لبيت احتياجات الإنعاش المقدرة بـ 393.3 مليون دولار من الالتزامات رغم وجود حالات نقص في بعض القطاعات. |
Aunque la OSSI no encontró pruebas de prácticas fraudulentas o corruptas, se detectaron deficiencias en el procedimiento de adquisición debido a la falta de familiaridad de los funcionarios con las normas sobre adquisiciones. | UN | وفي حين أن المكتب لم يجد أدلة على ممارسات احتيالية أو ممارسات فساد، فلقد حُددت حالات نقص في المشتريات بسبب قلة معرفة الموظفين بقواعد المشتريات. |