El orador confía asimismo en que su país será incluido en el próximo informe del UNICEF sobre el Estado Mundial de la Infancia. | UN | وقال إنه يتطلع أيضا إلى إدراح بلده في التقرير القادم لليونيسيف بشأن حالة أطفال العالم. |
1 “Presentación del Informe sobre el Estado Mundial de la Infancia del UNICEF, con especial hincapié en el trabajo de menores”, celebrada el 9 de enero | UN | ١ - و " عرض تقرير اليونيسيف عن حالة أطفال العالم مع تشديد خاص على عمل اﻷطفال " - ٩ كانون الثاني/يناير. |
Esta estrategia se pondrá en evidencia en el Informe sobre el Estado Mundial de la Infancia de 1999, que trata específicamente el tema de la educación. | UN | وسيظهر ذلك في تقرير حالة أطفال العالم لعام ١٩٩٩، الذي سيتناول بالتحديد موضوع التعليم. |
Se necesitan servicios sociales básicos para mejorar la situación de los niños del mundo. | UN | وثمة حاجة الى خدمات اجتماعية أساسية لتحسين حالة أطفال العالم. |
23 Informe sobre el Estado Mundial de la Infancia: Los niños y la nutrición, del UNICEF, 19 de marzo de 1998 | UN | ٢٣ - تعزيز اليونيسيف عــن " حالة أطفال العالم: الطفل والتغذية " ، ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨ |
189. La Sra. Mason hizo una exposición sobre su visita a Filipinas en la que participó en la presentación del informe del UNICEF Estado Mundial de la Infancia. | UN | 189- ووصفت السيدة ماسون زيارتها إلى الفلبين حيث شاركت في الشروع بتقرير اليونيسيف عن حالة أطفال العالم. |
Nos satisface decir que en el informe del UNICEF titulado Estado Mundial de la Infancia 2001, Singapur figura entre los países con el menor índice de mortalidad entre lactantes y niños menores de cinco años. | UN | ويسرنا أن نخبركم أن تقرير اليونيسيف عن حالة أطفال العالم في عام 2001، يضع سنغافورة في مرتبة البلدان ذات أدنى معدلات لوفيات الرضع ووفيات الأطفال دون الخامسة. |
El informe del UNICEF sobre El Estado Mundial de la Infancia 2007, relativo a la igualdad entre los géneros, destacó las actividades de promoción y señaló a la atención la necesidad de obtener mejores resultados en materia de igualdad entre los géneros. | UN | ويركز تقرير اليونيسيف عن حالة أطفال العالم لسنة 2007 الذي يتعلق بالمساواة بين الجنسين على الدعوة ويوجه الاهتمام نحو تحقيق نتائج أفضل بشأن المساواة بين الجنسين. |
Como puso de manifiesto en su publicación titulada Estado Mundial de la Infancia 2007: Resumen, el UNICEF considera que la igualdad beneficia a las mujeres y a los niños y tiene un impacto extraordinariamente positivo en el desarrollo de la sociedad en general. | UN | وكما يتضح من منشورها المعنون حالة أطفال العالم 2007: موجز تنفيذي، تعتقد اليونيسيف أن المساواة بين الجنسين فيها فائدة لكل من المرأة والطفل، وأن لها أثرا إيجابيا عظيما على تنمية المجتمع ككل. |
De acuerdo con el informe del UNICEF sobre el Estado Mundial de la Infancia, la tasa de mortalidad infantil registrada en Singapur en 2008 fue la más baja del mundo. | UN | وفي سنة 2008، وصفت منظمة الأمم المتحدة للطفولة معدل وفيات الأطفال الرُضَّع لدى سنغافورة " في تقرير حالة أطفال العالم " باعتباره أدنى معدل في العالم. |
El informe sobre el Estado Mundial de la Infancia de 1995 nos refleja una serie de catástrofes que son cada vez más frecuentes, tales como las que han sufrido los niños y niñas en Angola, Mozambique, Somalia, el Sudán, Haití o Bosnia. | UN | وتصف " حالة أطفال العالم عام ١٩٩٥ " الكوارث التي يتزايد تكرارها، كتلك التي عانى منها اﻷولاد والبنات في أنغولا وموزامبيق والصومال والسودان وهايتي والبوسنة. |
El UNICEF ha defendido la causa de los niños en la guerra en un informe titulado Estado Mundial de la Infancia, 1996 y ha propuesto un programa antibélico en 10 puntos. | UN | وقد سلطت اليونيسيف الضوء على محنة اﻷطفال في الحروب في تقريرها عن " حالة أطفال العالم في عام ١٩٩٦ " واقترحت جدول أعمال من ١٠ نقاط لمناهضة الحرب. |
13. Informe anual del UNICEF sobre el Estado Mundial de la Infancia, 1999 (21 de enero) | UN | ١٣ - التقرير السنوي لليونيسيف: حالة أطفال العالم في عام ١٩٩٩ )٢١ كانون الثاني/يناير( |
Dado que los padres y otros encargados de la crianza de los hijos tenían dificultades para garantizar los derechos del niño, se sugirió que una de las ediciones del Estado Mundial de la Infancia se dedicara a esas personas. | UN | ونظرا ﻷن اﻵباء واﻷمهات وغيرهم من القائمين على الرعاية يواجهون الصعوبات في ضمان حقوق الطفل، فقد اقترح أن يركز أحد إصدارات تقرير " حالة أطفال العالم " على القائمين على رعاية اﻷطفال. |
Una delegación observó con preocupación que uno de los informes sobre el terreno contenía datos que eran muy diferentes de los que figuraban en el informe del Estado Mundial de la Infancia y pidió una aclaración a ese respecto. | UN | ٣٢٣ - ولاحظ أحد الوفود بقلق احتواء أحد التقارير الميدانية على بيانات تختلف كثيرا عما يحتويه تقرير " حالة أطفال العالم " وطلب توضيحا لذلك. |
Según el UNICEF (Estado Mundial de la Infancia, 1999), hay en el mundo unos 855 millones de analfabetos adultos, dos tercios de los cuales son mujeres. | UN | وفقاً لليونيسيف (حالة أطفال العالم في عام 1999) يوجد في العالم نحو 855 مليون أمي بالغ ثلثاهم من النساء. |
De acuerdo con el informe del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, " Estado Mundial de la Infancia, 1999 " , 130 millones de niños de los países en desarrollo se ven privados del derecho a la educación básica. | UN | فوفقا لتقرير صندوق الأمم المتحــدة للطفولـــة المعنون " حالة أطفال العالم في 1999 " ، لا يتمتع 130 مليون طفل في العالم النامي بحق الحصول على التعليم الأساسي. |
Publicaciones estrella como el informe The State of the World ' s Children y Progress for Children aportan análisis detallados sobre las condiciones de vida de los niños en todo el mundo y sobre las acciones internacionales necesarias para mejorar su situación. | UN | وتعرض منشورات اليونيسيف الرئيسية من قبيل تقرير حالة أطفال العالم وتقرير ' ' النهوض بالأطفال`` ' ' Progress for Children`` تحليلا مفصلا عن معاناة الأطفال في جميع أرجاء العالم وعن الإجراءات اللازم اتخاذها على المستوى الدولي من أجل الارتقاء بأحوالهم. |