"حالة الأشخاص المشردين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación de los desplazados
        
    • situación de las personas desplazadas
        
    • el caso de los desplazados
        
    • situación de los desplazados internos
        
    El Consejo acoge con beneplácito asimismo los progresos recientes para atender a la situación de los desplazados internos. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في معالجة حالة الأشخاص المشردين داخليا.
    El Consejo acoge con beneplácito también los progresos recientes para atender a la situación de los desplazados internos. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في معالجة حالة الأشخاص المشردين داخليا.
    Además, la situación de los desplazados internos en los campamentos sigue siendo una gran preocupación para mi delegación. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال يساور وفدي بالغ القلق حيال حالة الأشخاص المشردين داخليا في المخيمات.
    Estos arreglos tendrían, entre otras, la ventaja de proporcionar a los organismos de protección la información que requieran sobre el terreno para supervisar la situación de los desplazados internos y hacer a los Estados y a otros participantes no estatales responsables de sus acciones. UN ومن مزايا هذه الترتيبات، تزويد الوكالات الموجهة الى المناصرة، بالمعلومات على المستوى الميداني التي تحتاجها لرصد حالة الأشخاص المشردين داخليا، ومحاسبة الدول والأطراف الفاعلة في غير الدول، عن أفعالها.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a todas las partes para que se abstengan de adoptar medidas que puedan agravar la situación de las personas desplazadas y para que adopten medidas de fomento de la confianza. UN كما ندعو كل الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم حالة الأشخاص المشردين وندعوها إلى اتخاذ إجراءات لبناء الثقة.
    También está muy preocupada por la situación de los desplazados y los refugiados en la parte oriental del país, y se pregunta de qué manera el Gobierno podría actuar más eficazmente con la comunidad internacional para proteger sus derechos humanos. UN وأضافت أن وفدها قلق جداً أيضاً إزاء حالة الأشخاص المشردين واللاجئين في الجزء الشرقي من البلد، ويتساءل كيف يمكن للحكومة أن تعمل بمزيد من الفاعلية مع المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص.
    la situación de los desplazados internos es una esfera en la que los organismos de las Naciones Unidas deben fortalecer su cooperación y revitalizar su colaboración, a fin de colmar las lagunas existentes en la respuesta internacional al problema. UN إن حالة الأشخاص المشردين داخليا هي المجال الذي يجب على وكالات الأمم المتحدة أن تعزز فيه التعاون وتنشط إجراءاتها التعاونية لسد الثغرة الموجودة في الاستجابة الدولية للمسألة.
    A pesar de que la elaboración del informe se ha extendido durante más de cinco años, persisten las inexactitudes en torno a la situación de los desplazados internos en el norte de Uganda. UN ولئن كان إعداد التقرير قد استغرق ما يزيد على خمس سنوات، فما زال يتضمن معلومات غير دقيقة عن حالة الأشخاص المشردين داخليا في شمال أوغندا.
    Todo lo antedicho atestigua la creciente actuación del Gobierno para mejorar la situación de los desplazados internos y eliminar el concepto de desplazamiento interno. UN كل هذا يدل على الجهود المتزايدة التي تبذلها الحكومة لتحسين حالة الأشخاص المشردين داخلياً والتخلص من مفهوم التشرد الداخلي.
    Reconoce que se ha hecho lo posible con respecto a la situación de Darfur, pero la situación de los desplazados internos en esa región sigue estando lejos de ser satisfactoria y recientemente ha habido retrocesos. UN واعترف بأنه قد بذلت جهود فيما يتعلق بالحالة في دارفور، غير أن حالة الأشخاص المشردين داخلياً هناك ليست مُرضية بعد الانتكاسات الأخيرة.
    Sin embargo, la Comisión no pudo realizar la visita prevista a Timor Occidental para obtener información directa sobre la situación de los desplazados en esa región. UN غير أن اللجنة لم تتمكن من إجراء الزيارة المبرمجة إلى تيمور الغربية من أجل الحصول على معلومات أولية بشأن حالة الأشخاص المشردين هناك.
    Por su parte, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha creado una red humanitaria para reunir información sobre la situación de los desplazados y facilitar asistencia apropiada a unas 50.000 personas antes de que acabe 2006. UN وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جانبها بإنشاء شبكة إنسانية لتلقي المعلومات بشأن حالة الأشخاص المشردين وتقديم المساعدة المناسبة إلى نحو 000 50 شخص قبل نهاية عام 2006.
    :: Ejecución de 10 proyectos de efecto rápido para mejorar la situación de los desplazados internos que regresan a sus lugares de origen, cinco proyectos de efecto rápido sobre los niños y las cuestiones de género y cinco proyectos de efecto rápido sobre cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA UN :: تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر لتحسين حالة الأشخاص المشردين داخليا العائدين إلى مناطقهم الأصلية و 5 مشاريع سريعة الأثر تركز على الأطفال والمسائل الجنسانية، و 5 مشاريع سريعة الأثر تركز على المسائل
    :: Ejecución de 5 proyectos de efecto rápido para mejorar la situación de los desplazados internos que regresan a sus lugares de origen y de 5 proyectos de efecto rápido sobre el VIH/SIDA UN :: تنفيذ 5 من مشاريع الأثر السريع لتحسين حالة الأشخاص المشردين داخليا العائدين إلى مناطقهم الأصلية و 5 من مشاريع الأثر السريع تُعنى بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Estamos convencidos de que la situación de los desplazados internos y los refugiados en Georgia, que no ha variado desde que este tema se presentó por primera vez ante esta Asamblea, requiere la atención de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas. UN نحن مقتنعون بأن حالة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في جورجيا، التي لم تتغير منذ عرضت هذه الحالة لأول مرة على هذه الجمعية العامة، تتطلب اهتمام المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    66. El Comité toma nota con reconocimiento de las importantes medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar la situación de los desplazados internos en su territorio. UN 66- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير المهمة التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حالة الأشخاص المشردين داخلياً في أراضيها.
    Ello subraya la importancia de considerar la situación de los desplazados internos y otras comunidades afectadas por los desplazamientos en las zonas urbanas para encontrar soluciones duraderas que permitan atender las necesidades semejantes y heterogéneas de los desplazados internos. UN وإن ذلك يؤكد أهمية النظر في حالة الأشخاص المشردين داخلياً والمجتمعات الأخرى المتأثرة من التشرد في المناطق الحضرية بالنسبة لإيجاد حلول دائمة تسمح بتلبية ما يلزم الأشخاص المشردون داخلياً من احتياجات مماثلة ومحددة.
    78. En la Declaración Final del Seminario se reiteró la importancia de aplicar los Principios Rectores a la situación de los desplazados en Colombia, así como a las políticas y la legislación pertinentes del país. UN 78- وأكد الإعلان الختامي لحلقة التدارس من جديد أهمية تطبيق المبادئ التوجيهية على حالة الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا، وعلى السياسات والقواعد القانونية الكولومبية ذات الصلة بالمشردين.
    En varios países a los que él ha realizado misiones existen coordinadores que tienen la responsabilidad específica de vigilar la situación de los desplazados, y a los que se podía pedir que facilitaran información pertinente al Representante si todavía no lo están haciendo. UN وفي عدد من البلدان التي اضطلع ممثل الأمين العام ببعثات فيها، توجد جهات تنسيق تتولى مسؤولية محددة عن رصد حالة الأشخاص المشردين ويمكن أن يطلب إليها تزويد ممثل الأمين العام بمعلومات ذات صلة إذا كانت لا تقوم بذلك بعد.
    Profundamente preocupada por la situación de los derechos humanos en Timor Oriental y en particular por las informaciones que indican que en Timor Oriental se han cometido violaciones sistemáticas, generalizadas y flagrantes de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como por la situación de las personas desplazadas en Timor Oriental y Occidental y en otras partes de la región, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية، وبخاصة التقارير التي تشير إلى أن انتهاكات منهجية واسعة النطاق وصارخة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي قد ارتُكبت في تيمور الشرقية، وكذلك إزاء حالة الأشخاص المشردين في تيمور الشرقية والغربية وفي أماكن أخرى في المنطقة،
    Como en el caso de los desplazados internos, muchos habían perdido todo lo que tenían. UN وكما في حالة الأشخاص المشردين داخلياً، فإن الكثير من اللاجئين قد فقدوا كل ما كانوا يمتلكونه.
    En ese sentido, cabe subrayar la situación de los desplazados internos como uno de los componentes trágicos del problema de Chipre. UN وفي هذا الشأن، أكد على حالة اﻷشخاص المشردين بوصفها من العناصر المأساوية لمشكلة قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus