"حالة الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • situación de la seguridad
        
    • situación de seguridad
        
    • condiciones de seguridad
        
    • la situación en materia de seguridad
        
    • estado de seguridad
        
    • la seguridad de
        
    • la situación con respecto a la seguridad
        
    • inseguridad
        
    En el primer semestre de 2001 mejoró en cierta medida la situación de la seguridad interna del país. UN فقد شهد النصف الأول من عام 2001 بعض التحسن في حالة الأمن الداخلي في البلد.
    Los constantes progresos en su aplicación han aportado una nueva dinámica positiva a la situación de la seguridad en el país. UN وأدى التقدم المطرد في تنفيذ هذه العملية، إلى إضفاء دينامية إيجابية جديدة على حالة الأمن في البلاد.
    Para avanzar en la esfera política se requiere mejorar la situación de seguridad. UN واتخاذ خطوة سياسية إلى الأمام هو أمر يتطلب تحسين حالة الأمن.
    También se mantuvieron intercambios de información en Abéché y Yamena sobre la situación de seguridad y reuniones con el CONAFIT. UN إلى جانب تبادل المعلومات في أبيشي ونجامينا بشأن حالة الأمن واجتماعات تم عقدها مع هيئة تنسيق المساعدة
    Fue posible absorber la mayor parte de esos gastos porque la inestabilidad de las condiciones de seguridad ocasionó una alta tasa de vacantes entre los funcionarios de contratación internacional. UN وأمكن استيعاب معظم تلك التكاليف بسبب معدل الشغور المرتفع بين الموظفين الدوليين الناجم عن حالة الأمن غير المستقرة.
    Lamentablemente la situación en materia de seguridad sigue estando muy tensa en el norte del país, lo que impide las repatriaciones previstas. UN ولﻷسف، لا تزال حالة اﻷمن شديدة التوتر في شمال البلد، وقد أعاق ذلك عمليات اعادة اللاجئين الى وطنهم المقررة.
    :: Vigilar la situación de la seguridad alimentaria de la mujer a nivel nacional y familiar, e informar al respecto; UN :: رصد حالة الأمن الغذائي لدى النساء على المستويين القطري والأسرى وتقديم تقرير عن ذلك؛
    Había una verdadera preocupación por las consecuencias que ese deterioro manifiesto de la situación de la seguridad pudiera tener para la credibilidad de las elecciones. UN وهناك شواغل حقيقية حول أثر هذا التدهور الواضح في حالة الأمن الذي قد يؤثر على مصداقية الانتخابات.
    En este momento, Mozambique se encuentra al fin de una sequía de cuatro años durante la cual la situación de la seguridad alimentaria se fue deteriorando gradualmente. UN وفي الوقت الحالي فإن موزامبيق تجتاز نهاية فترة جفاف استمرت لمدة أربع سنوات، تدهورت خلالها حالة الأمن الغذائي بالتدريج.
    En Etiopía, se prevé que mejorará la situación de la seguridad alimentaria para 2007, gracias al aumento de las cosechas en muchas zonas del país. UN 28 - وفي إثيوبيا، من المرتقب تحسن حالة الأمن الغذائي في عام 2007 نظرا لزيادة المحصول في العديد من أنحاء البلد.
    Las partes se limitaron a debatir la situación de la seguridad en el Iraq. UN واقتصر الطرفان في مناقشاتهما على حالة الأمن في العراق.
    La situación de la seguridad en el Iraq sigue limitando muchísimo las actividades diarias de las Naciones Unidas. UN 50 - لا تزال حالة الأمن في العراق تحد بشدة من الأنشطة اليومية للأمم المتحدة.
    Lamentablemente, las labores de recuperación de los posibles restos y pertenencias se han visto gravemente obstaculizadas por la inestable situación de seguridad sobre el terreno. UN ومما يؤسف له أن جهود جمع ما يحتمل العثور عليه من الرفات والمتعلقات قد أعاقها بشدة اضطراب حالة الأمن على الأرض.
    El proceso de desarme nuclear está vinculado estrechamente a la situación de seguridad internacional. UN فعملية نزع السلاح النووي عملية متشابكة مع حالة الأمن الدولي.
    La crisis en la situación de seguridad de la zona afecta seriamente a la población local de Georgia y a los repatriados a la zona de conflicto. UN وإن انهيار حالة الأمن في المنطقة يؤثر تأثيرا خطيرا في سكان جورجيا المحليين والعائدين في منطقة النزاع.
    La falta de avances tangibles en la situación de seguridad comprometería gravemente los esfuerzos políticos y financieros en apoyo de un nuevo Afganistán. UN وستتأثر الجهود السياسية والمالية المبذولة لدعم أفغانستان الجديدة إذا لم يتم التوصل إلى تحقيق تقدم ملموس في حالة الأمن.
    Mejoramiento de la situación de seguridad en el país mediante la desmovilización, las actividades relativas a las minas y el fortalecimiento de la policía civil UN تحسين حالة الأمن داخل البلد من خلال التسريح وإتمام الأعمال المتعلقة بالألغام، وكذلك من خلال تعزيز الشرطة المدنية
    El Consejo apoya el despliegue gradual de la Dependencia de Asuntos Civiles de la Misión dentro del Afganistán a medida que las condiciones de seguridad lo permitan. UN ويؤيد المجلس نشر وحدة الشؤون المدنية التابعة للبعثة داخل أفغانستان على مراحل، عندما تسمح حالة الأمن بذلك،
    Además, las condiciones de seguridad en el Afganistán siguen siendo preocupantes. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال حالة الأمن في أفغانستان مصدرا للقلق.
    Además, la FAO ha prestado asistencia para evaluar la situación en materia de seguridad alimentaria y de nutrición. Dicha asistencia incluyó la reunión y difusión de datos desglosados por sexos. UN وفضلا عن ذلك، توفر منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة في تقييم حالة اﻷمن الغذائي وحالة التغذية وتشمل هذه المساعدة جمع البيانات المتصلة تحديدا بنوعي الجنس ونشرها.
    El Representante tuvo la impresión de que el grado de intervención de los militares dependía de la situación en materia de seguridad en cada zona. UN وقد لاحظ الممثل أن حجم تدخل الجيش يتوقف على حالة اﻷمن في منطقة معينة.
    Para suprimir esa información, y para ocultarlo es parte de los esfuerzos del estado de seguridad nacional que está amenazada por esa realidad. Open Subtitles قمع تلك المعلومات، وإخفائها هو جزء من مساعي حالة الأمن القومي
    No obstante, estas restricciones impuestas por razones humanitarias no afectan a la situación de la seguridad de los países. UN على أن هذه القيود المفروضة لدواع إنسانية لا تؤثر على حالة اﻷمن.
    87. Si bien la situación con respecto a la seguridad en la región de Sandzak parece haber mejorado en el último año, la Relatora Especial ha recibido varios informes en los que se afirma que existe discriminación y desigualdad de trato, en particular en lo que respecta a la educación y las oportunidades de empleo de la población musulmana. UN ٧٨ - مع أن حالة اﻷمن في منطقة السنجق تبدو وكأنها تحسنت في العام الماضي، إلا أن المقررة الخاصة تلقت عددا من التقارير تدعي وقوع التمييز والمعاملة غير المتساوية وخاصة في مجال التعليم وفرص العمل للسكان المسلمين.
    Ésta es una propuesta analítica presentada a modo de ejemplo, ya que, en la práctica, las entidades políticas se encuentran en un estado de cambio constante entre la seguridad y la inseguridad. UN والغرض من هذا العرض التحليلي التوضيح، إذ أن الكيانات السياسية تنقلب في الواقع باستمرار بين حالة الأمن وانعدامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus