"حالة الإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la impunidad
        
    • la situación de impunidad
        
    • de la impunidad
        
    • con la impunidad
        
    • clima de impunidad
        
    • la impunidad de
        
    La comunidad internacional debe asumir la responsabilidad de proteger a la población civil de Darfur y poner fin a la impunidad endémica allí imperante. UN فلا بد أن يتولى المجتمع الدولي مسؤولية حماية المدنيين في دارفور وإنهاء حالة الإفلات من العقاب المتفشية هناك حاليا.
    La importancia del Tribunal con respecto a poner término a la impunidad y adelantar la causa de la justicia sigue siendo incuestionable. UN ولا جدال حول أهمية دور المحكمة في إنهاء حالة الإفلات من العقاب ورفع راية العدالة.
    Destacando la necesidad urgente e imperiosa de poner fin a la impunidad en Sudán del Sur y de hacer comparecer ante la justicia a los autores de tales crímenes, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسّة والضرورة الملحّة لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في جنوب السودان ولتقديم الجناة إلى العدالة،
    Aún es demasiado pronto para determinar si eso constituye un verdadero esfuerzo para poner fin a la situación de impunidad en Darfur. UN وسيكون من السابق لأوانه الحكم عما إذا كان هذا سيشكل جهدا حقيقيا لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في دارفور.
    Después de decenios de conflictos interétnicos, la reconciliación y el fin de la impunidad para asegurar que se rindan cuentas por las atrocidades cometidas son elementos imprescindibles para establecer unos cimientos sólidos que permitan la recuperación nacional. UN 73 - وبعد عقود من الصراع العرقي، تشكل المصالحة وإنهاء حالة الإفلات من العقاب من أجل كفالة المحاسبة على ما ارتكب من فظائع عنصرين أساسيين في وضع أساس متين للتعافي الوطني.
    Se deben aprobar, y aplicar estrictamente, instrumentos legislativos para acabar con la impunidad de la violencia contra la mujer. UN وقالت إنه يتعيَّن وضع القوانين وتنفيذها بكل دقة لإنهاء حالة الإفلات من العقاب على العنف الموجَّه ضد المرأة.
    El eficaz funcionamiento del Tribunal es un requisito indispensable para poner fin al clima de impunidad que sigue reinando en Darfur. UN إن أداء المحكمة لوظيفتها بطريقة فعالة هو شرط أساسي لعكس اتجاه حالة الإفلات من العقاب السائدة في دارفور.
    Destacando la necesidad urgente e imperiosa de poner fin a la impunidad en Sudán del Sur y de hacer comparecer ante la justicia a los autores de tales crímenes, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسّة والضرورة الملحّة لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في جنوب السودان ولتقديم الجناة إلى العدالة،
    La necesidad de reconciliación en las situaciones posteriores a los conflictos debe matizarse con un claro compromiso de poner fin a la impunidad por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos. UN ويجب أن يعضد الحاجة إلى تحقيق المصالحة في الحالات اللاحقة للصراع التزام واضح بإنهاء حالة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Por último, el derecho a un recurso efectivo podría permitir a las personas y comunidades afectadas solicitar una reparación y pondría fin a la impunidad de las violaciones de los derechos humanos resultantes de la mala gestión de productos químicos tóxicos. UN وأخيراً، فإن الحق في التماس سبل انتصاف فعالة من شأنه أن يمَكن الأفراد والجماعات المتضررين من طلب التعويض وإنهاء حالة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث بسبب سوء إدارة المواد الكيميائية السمية.
    Recordando la determinación del Consejo de poner fin a la impunidad, establecer el Estado de derecho, promover el respeto de los derechos humanos, y restablecer y mantener la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con el derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta, UN وإذ يشير إلى عزم المجلس إنهاء حالة الإفلات من العقاب وإقرار سيادة القانون وتعزيز احترام حقوق الإنسان واستعادة وحفظ السلام والأمن الدوليين طبقا للقانون الدولي ولمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Recordando la determinación del Consejo de poner fin a la impunidad, establecer el Estado de derecho, promover el respeto de los derechos humanos, y restablecer y mantener la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con el derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta, UN وإذ يشير إلى عزم المجلس إنهاء حالة الإفلات من العقاب وإقرار سيادة القانون وتعزيز احترام حقوق الإنسان واستعادة وحفظ السلام والأمن الدوليين طبقا للقانون الدولي ولمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    El Consejo de Seguridad destaca la necesidad de poner fin a la impunidad de tales actos como parte de un planteamiento global para tratar de alcanzar la paz, la justicia, la verdad y la reconciliación nacional. UN ويشدد المجلس على ضرورة إنهاء حالة الإفلات من العقاب لارتكاب هذه الأعمال، وذلك كجزء من نهج شامل يوضع للسعي إلى السلام والعدل والحقيقة والمصالحة الوطنية.
    El Consejo destaca la necesidad de poner fin a la impunidad de tales actos como parte de un planteamiento global para tratar de alcanzar la paz, la justicia, la verdad y la reconciliación nacional. UN ويؤكد المجلس ضرورة إنهاء حالة الإفلات من العقاب عن هذه الأعمال كجزء من نهج شامل يوضع للسعي إلى السلام والعدل والحقيقة والمصالحة الوطنية.
    Su delegación respalda la petición del Relator Especial de que el Gobierno adopte medidas para investigar las violaciones de los derechos humanos y poner fin a la impunidad. UN وأعربت عن تأييد وفدها لدعوة المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ تدابير للتحقيق في الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان ولإنهاء حالة الإفلات من العقاب.
    También se afirma que la situación de impunidad sigue siendo un problema grave. UN كما تشير التقارير إلى أن حالة الإفلات من العقاب لا تزال تشكل مشكلة خطيرة.
    Es demasiado pronto para determinar si ello realmente contribuye a poner fin a la situación de impunidad. UN ومن السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت هذه المحكمة تمثل جهدا صادقا لإنهاء حالة الإفلات من العقاب.
    La Comisión sigue siendo una fuerza positiva en Guatemala por sus esfuerzos para contrarrestar la situación de impunidad que prevalece en el país. UN ما فتئت اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب تمثل قوة إيجابية في غواتيمالا بالجهود التي تبذلها لمناهضة حالة الإفلات من العقاب السائدة في البلد.
    El Gobierno de los Estados Unidos será el único responsable de los incidentes violentos que puedan producirse a raíz de la impunidad con que permite que grupos violentos amenacen la seguridad de la Misión de Cuba. UN وستتحمل حكومة الولايات المتحدة وحدها مسؤولية أي حادث عنيف ناجم عن حالة الإفلات من العقاب التي تسمح من خلالها لجماعات عنيفة بتهديد أمن بعثة كوبا.
    En relación con la situación, el Sr. Pronk enumeró diez esferas distintas en que el Gobierno del Sudán había hecho claros progresos, pero también se refirió con grave preocupación a dos prioridades de las que las autoridades sudanesas no se estaban ocupando: el control y el desarme de las milicias y el fin de la impunidad. UN وفيما يتعلق بالحالة، عدّدَ 10 مجالات مختلفة أكد أن الحكومة السودانية أحرزت فيها تقدما واضحا، غير أنه أشار أيضا مع بالغ القلق إلى أولويتين رئيسيتين تقصر السلطات السودانية في الامتثال لهما، وهما مراقبة المليشيات ونزع سلاحها، وإنهاء حالة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus