"حالة البلدان التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • caso de los países que
        
    • la situación de los países que
        
    • caso de países que
        
    • caso de países con
        
    • el caso de países
        
    • caso de los países en
        
    • los casos de países que
        
    • caso de los países donde
        
    • caso de aquellos países que
        
    • los países con
        
    Ello ocurre particularmente en el caso de los países que aún deben superar los efectos de crisis importantes, como mi propio país, el Afganistán. UN وهذا يصدق بشكل خاص في حالة البلدان التي لم تتغلب بعد على آثار أزمات كبرى، كبلدي أفغانستان.
    Abarca las actividades realizadas entre 2004 y 2007, aunque se utilizó un informe anterior en el caso de los países que no habían presentado una comunicación nacional en ese período. UN ويركز على الأنشطة المضطلع بها بين عامي 2004 و2007، وإن كان يستخدم تقرير سابق في حالة البلدان التي لم تقدم بلاغاً وطنياً في هذه الفترة.
    Esto es especialmente cierto en el caso de los países que, habiéndose liberado de impedimentos ideológicos, están realizando enormes esfuerzos por revivir su identidad nacional y restaurar su patrimonio cultural. UN ويصدق هذا بشكل خاص في حالة البلدان التي تبذل جهودا دؤوبة ﻹحياء هويتها الوطنية واستعادة تراثها الثقافي، بعد أن تخلصت من عوائقها اﻹيديولوجية.
    Teniendo en cuenta también la situación de los países que no participaron en la Cumbre Iberoamericana, en especial de Haití, UN وإذ يأخذ في اعتباره أيضا حالة البلدان التي لم تشارك في مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية، خصوصا هايتي،
    16. la situación de los países que dependen de productos básicos varía según los productos. UN وتختلف حالة البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية باختلاف السلع الأساسية التي تعتمد عليها.
    En particular, en el caso de países que no han hecho contribuciones voluntarias, existe la necesidad de que se examine la estructura de las oficinas extrasede. UN وتوجد حاجة الى اعادة النظر في هيكل المكاتب الميدانية، وعلى الخصوص في حالة البلدان التي لم تقدم تبرعات.
    En el caso de países con los que no se hayan suscrito acuerdos de cooperación judicial, se aplican las leyes y reglamentos congoleños en la materia. UN أما في حالة البلدان التي ليس لديها اتفاقات للتعاون القضائي، فإنها ترجع إلى القوانين والأنظمة الكونغولية في هذا الميدان.
    En lo que atañe a las tasas de conversión, convendría utilizar los tipos de mercado, salvo en el caso de los países que registran una inflación elevada o distorsiones causadas por las fluctuaciones del mercado. UN وأنه، فيما يتعلق بأسعار التحويل، يكون من المناسب استخدام أسعار السوق، باستثناء حالة البلدان التي تشهد ارتفاعا في معدلات التضخم أو تشوهات بسبب تقلبات السوق.
    En el caso de los países que han convertido áreas apreciables de bosques, el 10% del bioma puede constituir a la vez una vasta superficie total y una elevada proporción de las extensiones de bosques restantes. UN وفي حالة البلدان التي حوﱠلت نسبة كبيرة من مساحاتها الحرجية، تمثل نسبة ١٠ في المائة في نفـس الوقت منطقـة كبيرة المساحـة ونسبة عاليـة من مساحـة الغابات المتبقية.
    En el caso de los países que habían tenido economías de planificación central, la protección social había sido facilitada en gran medida por las empresas estatales en un régimen de pleno empleo. UN وفي حالة البلدان التي كانت سابقا ذات اقتصاد مخطط مركزيا، كانت الحماية الاجتماعية توفرها، إلى حد كبير، المؤسسات الحكومية في ظل نظام حكم يكفل العمالة الكاملة.
    En el caso de los países que no lo han hecho, definir estrategias de incidencia de la sociedad civil en las cancillerías para el cumplimiento de este objetivo. UN وفي حالة البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية، ينبغي وضع استراتيجيات يمكن من خلالها للمجتمع المدني ممارسة النفوذ فيما يتعلق باستراتيجيات التأثير التي تنتهجها وزارات الخارجية لتحقيق هذه الغاية.
    Mencionó el caso de los países que carecían de una legislación y una política de la competencia y destacó la necesidad de la asistencia técnica, desde lo más simple hasta lo más complejo. UN وأشار إلى حالة البلدان التي ليست لها سياسات وقوانين في مجال المنافسة وسلط الضوء على الحاجة إلى المساعدة التقنية، بدءا بتقديم البسيط من الدعم وانتهاء بالمعقد منه.
    E. El caso de los países que atraviesan o salen de un conflicto UN هاء - حالة البلدان التي تشهد صراعا والبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع
    Un análisis más detallado de los PNA completados indicaba que ese ciclo podía llegar hasta los cinco años, y aún más en el caso de los países que aún no habían completado sus PNA. UN ويشير التحليل الإضافي لما استكمل من البرامج إلى أن هذه الدورة قد تمتد لخمس سنوات ولفترة أطول في حالة البلدان التي لم تستكمل برامجها بعد.
    Una delegación sugirió que el Presidente de la Comisión informara periódicamente al Consejo sobre la situación de los países que son objeto de examen por la Comisión. UN واقترح أحد الوفود أن يقدم رئيس اللجنة إحاطة إلى المجلس بشكل منتظم بشأن حالة البلدان التي تقوم اللجنة باستعراضها.
    La oradora espera que la situación de los países que sufren dificultades sociales debido a su transición a una economía de mercado se tenga en cuenta en los documentos finales de la Cumbre. UN ومن المأمول فيه أن تؤخذ في الاعتبار، بالوثائق الختامية للمؤتمر، حالة البلدان التي تتعرض لصعوبات اجتماعية بسبب انتقالها إلى مرحلة الاقتصاد السوقي.
    La Comisión también examinó la situación de los países que durante el período de base mostraban distorsiones en uno o más tipos de cambio con arreglo a la metodología revisada de los TCAP que la Comisión había examinado en períodos de sesiones anteriores. UN كما استعرضت اللجنة حالة البلدان التي يظهر فيها سعر صرف أو أكثر خلال فترة الأساس تشوهات بموجب منهجية أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السلع والتي تكون اللجنة قد نظرت فيها في دورات سابقة.
    Las delegaciones señalaron también que era conveniente incorporar al procedimiento de asignación de recursos un período de espera, quizá de tres años, antes de pasar un país de un grupo a otro, en el caso de países que hubieran hecho progresos con arreglo a los indicadores supervisados. UN ونوهت الوفود أيضا باستحسان أن يشتمل إجراء تخصيص الموارد على فترة انتظار قد يكون طولها ثلاث سنوات قبل نقل بلد ما من مجموعة الى أخرى في حالة البلدان التي أحرزت تقدما وفقا للمؤشرات التي يجري رصدها.
    Esas tragedias, dondequiera que ocurran, ponen de relieve la importancia de las respuestas colectivas y, en el caso de países con recursos limitados de emergencia y de socorro, destacan la necesidad de coordinar los esfuerzos internacionales en el marco de las Naciones Unidas. UN وتلك المآسي، حيثما تضرب، تشدد على أهمية الاستجابات الجماعية، وفي حالة البلدان التي لا تملك سوى موارد محدودة للإغاثة والطوارئ، تبرز الحاجة إلى تنسيق الجهود الدولية في إطار الأمم المتحدة.
    En el caso de los países en que haya muchas personas interesadas, no sería viable ningún otro UN فلا جدوى من أي معيار آخر في حالة البلدان التي لديها عدد كبير جدا من المهتمين.
    En los casos de países que se encontraban en el límite mínimo o cerca de él, los cambios de las tasas de prorrateo son elevados en términos porcentuales. UN وفي حالة البلدان التي بلغت الحد الأدنى أو أوشكت على بلوغه، فإن أي تغييرات في معدلات الأنصبة المقررة تكون مرتفعة من حيث النسبة المئوية.
    :: Recurrir en mayor medida a los buenos oficios del Secretario General para que remita a los países a la Comisión, ya sea directamente en el caso de los países donde no exista una misión o por conducto del Consejo de Seguridad en el caso de países con misiones, y recabar la participación del Presidente de la Comisión y del Comité de Organización en el proceso de remisión de los países UN :: استخدام مساعي الأمين العام الحميدة بفعالية أكبر لإحالة البلدان إلى اللجنة، سواء بصورة مباشرة في حالة البلدان التي لا توجد فيها بعثات أو من خلال مجلس الأمن للبلدان التي توجد فيها بعثات، وإشراك رئيس اللجنة واللجنة التنظيمية في عملية الإحالة
    Además, la utilización de las asignaciones provenientes de distintos países a las actividades de cooperación técnica y económica también ha sido relativamente modesta, salvo en el caso de aquellos países que, por una cuestión de política nacional, han asignado expresamente una proporción determinada de sus recursos a la promoción de la cooperación Sur–Sur. UN وعلاوة على ذلك، ظل الاستخدام ضئيلا لفرادى المخصصات القطرية للتعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، إلا في حالة البلدان التي تخصص على وجه التحديد، في إطار السياسة الوطنية، نسبة من تلك الموارد لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كهدف محدد تحديدا صريحا.
    Sin embargo, en el caso de los países con economías en transición, esto requiere gastos mucho menores debido al potencial con que cuentan en recursos humanos y naturales para su propio desarrollo autónomo. UN بيد أنه في حالة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يتطلب ذلك انفاقا أقل بكثير جدا بسبب ما لديها من إمكانات من الموارد البشرية والطبيعية من أجل تنميتها الذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus