"حالة الروما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación de los romaníes
        
    • su situación
        
    • la situación de la comunidad romaní
        
    Sin embargo, varios órganos de tratados seguían preocupados acerca de la situación de los romaníes. UN إلا أن عدداً من هيئات المعاهدات لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة الروما.
    El Relator, por lo tanto, seguirá pendiente de la situación de los romaníes e informará a la Comisión de Derechos Humanos. UN ولذا، سيتابع رصد حالة الروما وتقديم تقاريره للجنة حقوق الإنسان.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para evaluar la situación de los romaníes en la esfera de la educación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تقييم حالة الروما في ميدان التعليم.
    A este respecto, la situación de los romaníes merecía más atención. UN وفي هذا الصدد، تستوجب حالة الروما مزيداً من العناية.
    El programa para la comunidad romaní en Polonia (2003-2014) fue creado para mejorar su situación, entre otras cosas mediante inversiones en infraestructura de vivienda para los romaníes. UN ويهدف برنامج جماعة الروما في بولندا (2003-2014) إلى تحسين حالة الروما وتوفير الاستثمارات اللازمة للبنية التحتية للإسكان المتعلق بهذه الجماعة.
    El Comité invita al Estado parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales para mejorar la situación de la comunidad romaní, según se contempla en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Sin embargo, se mostró preocupada por la situación de los romaníes. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الروما.
    La mejora de la situación de los romaníes sigue siendo una de las prioridades del Gobierno. UN وما زال تحسين حالة الروما بين أولويات الحكومة.
    Declaró que, aunque había mejorado la situación de los romaníes, los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo, persistían algunos problemas. UN وذكر أنه على الرغم من تحسين حالة الروما والمهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء، فلا تزال هناك بعض التحديات.
    Finalmente, se dedica una sección a la situación de los romaníes/sinti/comunidades de itinerantes en Europa oriental, especialmente en Bulgaria. UN وأخيراً يتناول قسم من هذه الوثيقة حالة الروما/السنتي/الغجر في أوروبا الغربية ولا سيما في بلغاريا.
    El Relator Especial prevé presentar en sus próximos informes a la Comisión información sobre la situación de los romaníes en otros países de América del Sur. UN وبالإضافة إلى كولومبيا، يأمل المقرر الخاص أن يقدِّم في تقاريره القادمة إلى اللجنة معلومات عن حالة الروما في أمريكا الجنوبية.
    Tanto la estrategia nacional para mejorar la situación de los romaníes como el Programa Nacional de Salud contienen medidas sobre la salud reproductiva y prevén la creación de centros de educación e información sobre salud familiar. UN ويتضمن كل من الاستراتيجية الوطنية لتحسين حالة الروما والبرنامج الصحي الوطني تدابير تتعلق بالصحة الإنجابية وإنشاء مراكز تعليمية وإعلامية للصحة الأسرية.
    Asimismo, pidió a Serbia que explicara en mayor detalle la utilidad del Decenio para la inclusión de los romaníes, programa regional encaminado a mejorar la situación de los romaníes en Europa central y sudoriental. UN وطلبت أيضاً إلى صربيا أن تقدم المزيد من المعلومات عن جدوى عقد إدماج الروما، وهو برنامج إقليمي يهدف إلى تحسين حالة الروما في أوروبا الوسطى وجنوب - شرق أوروبا.
    En 2007, el Gobierno creó una delegación para las cuestiones de los romaníes con el mandato de desempeñar un papel activo a nivel nacional en la labor de mejorar la situación de los romaníes en Suecia sobre la base de las obligaciones internacionales de derechos humanos contraídas. UN وفي عام 2007، عينت الحكومة وفداً لقضايا الروما مهمته الاضطلاع بدور استباقي على الصعيد الوطني في العمل المتعلق بتحسين حالة الروما في السويد على أساس التزامات السويد الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Una de las principales tareas de la delegación es la de investigar la situación de los romaníes en Suecia mediante la reunión, la compilación, el análisis y la presentación de informes sobre la experiencia y los conocimientos disponibles en la materia, así como la iniciación de nuevos estudios en caso necesario. UN ومن المهام الرئيسية للوفد التحقيق في حالة الروما في السويد بجمع الخبرات والمعارف المتاحة في المنطقة وتجميعها وتحليلها وتقديم تقارير بشأنها، فضلاً عن بدء دراسات جديدة عند الضرورة.
    15. La pobreza resultante de la discriminación en el empleo agrava la situación de los romaníes en lo que respecta al acceso a la vivienda. UN 15- ويفاقم الفقر الناجم عن التمييز في مجال العمل حالة الروما من حيث الحصول على السكن.
    La Alta Comisionada expresó preocupación también por los retos que afrontaban las minorías, retos que pudo constatar en sus visitas a los países, incluida la situación de los romaníes en Europa. UN وأعربت المفوضة السامية أيضاً عن قلقها إزاء ما وقفت عليه أثناء زيارتها القطرية من صعوبات تواجهها الأقليات، بما في ذلك حالة الروما في أوروبا.
    38. Las instituciones nacionales de derechos humanos y los órganos internacionales de vigilancia han puesto de relieve los desafíos que la situación de los romaníes plantea a las autoridades. UN 38- وسلطت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئات الرصد الدولية الضوء على التحديات التي تفرضها حالة الروما على السلطات.
    14. La República Checa despliega esfuerzos sostenidos por mejorar la situación de los romaníes y otras minorías nacionales en la sociedad. UN 14- تبذل الجمهورية التشيكية جهداً متواصلاً من أجل تحسين حالة الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية في المجتمع.
    En abril del año pasado, el Gobierno de Montenegro aprobó un nuevo documento estratégico para el período 2012-2016 con el fin de mejorar la situación de los romaníes y los egipcios en Montenegro. UN ففي نيسان/أبريل من العام الماضي، اعتمدت حكومة الجبل الأسود وثيقة استراتيجية جديدة لتحسين حالة الروما والمصريين في الجبل الأسود تُنفَّذ على مدى الفترة ما بين عامي 2012 و2016.
    39. En relación con los romaníes, ashkalíes y egipcios, la ECRI/CoE señaló que su situación seguía siendo precaria y que debían adoptarse medidas para proporcionarles los documentos de identidad necesarios para ejercer sus derechos a la vivienda, la educación y el empleo, entre otros. UN 39- وفيما يخص حالة الروما والأشكاليين والمصريين، تلاحظ اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا أنها لا تزال غير مستقرة، وأنه يجب اتخاذ خطوات لتزويدهم ببطاقات الهوية التي يحتاجونها لممارسة حقوقهم مثل الحق في السكن والتعليم والعمل(68).
    El Comité invita al Estado parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales para mejorar la situación de la comunidad romaní, según se contempla en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus