Ninguna actividad humana puede llegar a buen término en un entorno hostil, en una atmósfera de inseguridad o, simplemente, en una situación de conflicto. | UN | فلا يمكن أن ينجح عمل إنساني في بيئة مناوئة، وفي مناخ من عدم الأمن، أو ببساطة شديدة في حالة صراع. |
A lo largo de estos últimos años, hemos podido comprobar con satisfacción la transición que ha vivido El Salvador, desde una situación de conflicto a una situación de paz y de reconciliación. | UN | وقد شهدنا بارتياح، خلال السنوات القليلة الماضية، التحول الذي حدث في السلفادور من حالة صراع إلى حالة سلم وتصالح. |
De hecho, otros han tenido también que realizar la transición desde una situación de conflicto a un proceso de reconciliación nacional. | UN | وثمة بلدان أخرى تمر بعملية انتقال من حالة صراع إلى عملية مصالحة وطنية. |
Esto puede representar un inmenso reto para un Estado que sale de un conflicto. | UN | وقد يمثل هذا تحديا هائلا بالنسبة لدولة خرجت لتوها من حالة صراع. |
En enero de 2002 Angola aún era un país sumido en un conflicto mortífero -- uno de los de más larga data en África -- con una historia de intentos sin éxito, si bien infatigables, de alcanzar una paz duradera. | UN | ففي كانون الثاني/يناير عام 2002، كانت أنغولا لا تزال بلدا يعيش حالة صراع فتاك - أحد أطول الصراعات المستمرة في أفريقيا - وكان تاريخها حافلا بمحاولات غير ناجحة لم تنقطع لتحقيق سلام دائم ووطيد. |
De hecho, en algún momento de su historia cada uno de nuestros países vecinos se ha visto involucrado en situaciones de conflicto. | UN | ففي مراحل مختلفة من تاريخ تلك المنطقة، كان كل جار من جيراننا في حالة صراع. |
Por ello, es esencial que los problemas reales y posibles que guardan relación con la fiscalización de drogas se investiguen sistemáticamente en todas las situaciones de conflicto o posteriores que esté abordando el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولذا، يلزم الفحص الدقيق للمشكلات الفعلية والمحتملة المتعلقة بمراقبة المخدرات، بوصفه عملا روتينيا في أية حالة صراع أو حالة تالية لصراع تتناولها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Es indispensable porque no podemos permitirnos una situación de conflicto prolongado en la región. | UN | ويصبح هذا حتمياً لأنه لا يمكننا تحمل حالة صراع مستمر في المنطقة دون الإقليمية. |
En la actualidad, se puede considerar que sólo seis países africanos están en una situación de conflicto armado y muy pocos países encaran crisis políticas profundas. | UN | فليس هناك حاليا سوى ستة بلدان أفريقية يمكن اعتبارها في حالة صراع مسلح وقلة قليلة أخرى تواجه أزمة سياسية عميقة. |
Tan sólo seis países africanos están en una situación de conflicto armado, y muy pocos países enfrentan crisis políticas agudas. | UN | فليس هناك حالياً سوى ستة بلدان أفريقية يمكن اعتبارها في حالة صراع مسلح وقلة قليلة أخرى تواجه أزمة سياسية عميقة. |
La prueba para verificar la observancia de un determinado derecho en una situación de conflicto armado puede no ser la misma que la aplicable en tiempos de paz. | UN | وقد يختلف اختبار تقييم احترام حق بعينه في حالة صراع مسلح عما يطبق في زمن السلم. |
En ciertas circunstancias, no obstante, la prueba para verificar la observancia de un derecho en particular, como el derecho a la libertad, en una situación de conflicto armado puede no ser la misma que la aplicable en tiempos de paz. | UN | ومع هذا ففي ظروف معينة قد يختلف، اختبار تقييم مراعاة حق معين كالحق في الحرية في حالة صراع مسلح عما يطبق في حالة السلم. |
El número de países africanos que se encontraban en una situación de conflicto armado o de lucha civil ha disminuido espectacularmente. | UN | فعدد البلدان الأفريقية التي كانت في حالة صراع مسلح أو حرب أهلية قد تناقص بصورة كبيرة. |
Mi propio país está saliendo de una situación de conflicto que tuvo lugar hace seis años. | UN | وبلدي نفسه يخرج من حالة صراع نشب قبل ستة أعوام. |
Las Islas Salomón siguen estando retrasadas en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, y son un país que también sale de una situación de conflicto. | UN | وما زالت جزر سليمان بعيدة عن مسار بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وهي بلد خارج أيضا من حالة صراع. |
Como país que ha experimentado acontecimientos trágicos en su historia reciente, Liberia anhela una paz genuina y duradera y ruega por ello, tanto para sí como para otros que se encuentran en una situación de conflicto. | UN | وإن ليبريا، بوصفها بلدا مر بأحداث مأساوية في الفترة اﻷخيرة من تاريخه، تتمنى وتتضرع أن يحل سلام حقيقي ودائم في ربوعها وربوع البلدان اﻷخرى التي تعيش حالة صراع. |
El gobierno de un país que padece un conflicto interno informó de los problemas en los que se enfrentaba en la esfera de la educación, y señaló que las partes en el conflicto manipulaban los derechos humanos en vez de considerarlos como un medio para lograr la coexistencia pacífica y la democracia. | UN | وأفادت حكومة بلد في حالة صراع داخلي عن وجود تحديات تثقيفية، ملاحظةً أن أطراف الصراع تتلاعب بحقوق الإنسان بدلاً من أن تعتبرها وسيلة إلى التعايش السلمي والديمقراطية. |
El planteamiento del Consejo en relación con el Sudán era el mismo que utilizaba con cualquier Estado soberano que salía de un conflicto: la asociación. | UN | وكان نهج المجلس فيما يتعلق بالسودان هو نفس النهج الذي اتخذه فيما يتعلق بأية دولة ذات سيادة تخرج من حالة صراع: وهو نهج الشراكة. |
Tras una guerra devastadora y destructiva, la asistencia de la comunidad internacional, integrada en un contexto más amplio de reconstrucción en pro de un desarrollo sostenible, es la condición más importante para el éxito de países, como Angola, que salen de situaciones de conflicto. | UN | وبعد المآسي التي نجمت عن حرب مدمرة وهدامة، فإن مساعدة المجتمع الدولي المتكاملة في السياق الأوسع لإعادة الإعمار والتنمية المستدامة، أهم شرط لنجاح بلدان من قبيل أنغولا خرجت من حالة صراع. |
El Fondo ha apoyado propuestas para potenciar el papel y el liderato de la mujer en 27 países de todo el mundo que vivían situaciones de conflicto o salían de ellas. | UN | وقد دعم الصندوق مبادرات متعلقة بالتمكين للمرأة والقيادة النسائية في 27 بلدا في حالة صراع أو في طور ما بعد الصراع في مختلف أنحاء العالم. |
Dicho marco tenía por objeto facilitar la transición de un estado de conflicto interno hacia una paz justa y sostenible mediante la aplicación de iniciativas de política y de asistencia que se reforzaran entre sí, sin desconexiones entre los aspectos políticos, humanitarios, de derechos humanos, y de desarrollo en la respuesta internacional. | UN | وكان هدفه تيسير الانتقال من حالة صراع داخلي إلى حالة سلام عادل ومستدام عن طريق تعزيز المبادرات السياسية ومبادرات المساعدة " دونما فصل " بين الجوانب السياسية والجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان والجوانب الإنسانية والإنمائية للاستجابة الدولية. |