"حالة ضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación de las víctimas
        
    • caso de las víctimas de
        
    • situación de las víctimas de
        
    • si se trata de víctimas de
        
    • el caso de las víctimas
        
    • situación de las víctimas del
        
    Un grupo especial de expertos sobre el mejoramiento de la situación de las víctimas del delito y del abuso de poder en el ámbito internacional. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    Debería asignarse una alta prioridad al problema conexo del mejoramiento de la situación de las víctimas de la trata de mujeres. UN كما ينبغي إيلاء أولوية عالية لمشكلة تتصل بذلك هي تحسين حالة ضحايا الاتجار بالنساء.
    Un grupo especial de expertos sobre el mejoramiento de la situación de las víctimas del delito y del abuso de poder en el ámbito internacional. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    En el caso de las víctimas de violación, se les ha enviado fotografías de la violación con el aviso de que si hablan se distribuirán por todas partes. UN وفي حالة ضحايا الاغتصاب، ترسل صور الاغتصاب مع تحذير للضحية بأنها اذا تحدثت فإن الصور سوف توزع على نطاق واسع.
    Actualmente, una comisión parlamentaria examina varios proyectos legislativos destinados a mejorar la situación de las víctimas extranjeras de la trata. UN وتدرس حالياً لجنة برلمانية التشريعات المقترحة لتحسين حالة ضحايا الاتجار الأجانب.
    Gaspar Biro expresó sus inquietudes sobre el deber de investigar la situación de las víctimas del terrorismo. UN وقد أبدى السيد غاسبار بيرو أوجه قلق إزاء واجب التحقيق في حالة ضحايا الإرهاب.
    La autora presentó también varios informes preparados por órganos de derechos humanos sobre la situación de las víctimas de violencia de género en México. UN وقدمت صاحبة البلاغ أيضاً عدة تقارير أعدتها هيئات حقوق الإنسان عن حالة ضحايا العنف الجنساني في المكسيك.
    Se ha revisado en dos ocasiones la situación de las víctimas de acoso sexual. UN استُعرضت حالة ضحايا التحرش الجنسي مرتين.
    Esto agrava aún más la situación de las víctimas de violaciones y abusos, que necesitan desesperadamente una ayuda accesible y calificada. UN وهذا يؤدي الى مفاقمة حالة ضحايا الاغتصاب والاعتداء ممن يحتاجون بصورة يائسة الى مساعدة متخصصة وميسورة .
    En esa resolución figuran varias disposiciones que se espera contribuyan a mejorar de forma importante la situación de las víctimas de malos tratos a la esposa y de otras formas de violencia contra la mujer. UN ويتضمن هذا القرار عدة أحكام يؤمل أن تؤدي إلى حدوث تحسن ملحوظ في حالة ضحايا التعسف في معاملة المرأة وضحايا الأشكال الأخرى من العنف الموجه ضد المرأة على السواء.
    Con miras a mejorar la situación de las víctimas de la violencia en el hogar, desde 2002 se brinda orientación psicosocial y jurídica durante los procedimientos judiciales. UN بهدف تحسين حالة ضحايا العنف المنزلي، قدم الخبراء في علم النفس وعلم الاجتماع المشورة القانونية أثناء المحاكمات منذ عام 2002.
    79. la situación de las víctimas y supervivientes del bombardeo, tal como comprobó la misión, sigue siendo desalentadora. UN 79- وتظل حالة ضحايا القصف والناجين منه، كما شاهدتها البعثة، مروعة.
    Las preguntas tienen por objeto dar una visión general de la magnitud del problema en los distintos Estados, así como de qué han hecho los Estados para mejorar la situación de las víctimas de los REG. UN والهدف من هذه الأسئلة هو تقديم لمحة عامة عن حجم المشكلة في مختلف الدول وكذلك عن الأعمال التي قامت بها الدول لتحسين حالة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Las preguntas tienen por objeto dar una visión general de la magnitud del problema en los distintos Estados, así como de qué han hecho los Estados para mejorar la situación de las víctimas de los REG. UN والهدف من هذه الأسئلة هو تقديم لمحة عامة عن حجم المشكلة في مختلف الدول وكذلك عن الأعمال التي قامت بها الدول لتحسين حالة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Ha transcurrido un decenio y debemos preguntarnos ahora si realmente hemos aunado nuestros esfuerzos para abordar la situación de las víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia que se identificaron en la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN لقد مر عقد من الزمان، وعلينا أن نسأل أنفسنا الآن ما إذا كنا حقا وحدنا جهودنا لمعالجة حالة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب كما وردت في إعلان وخطة عمل ديربان.
    Además, se daba el caso de las víctimas de la guerra y de los refugiados, quienes cruzaban las fronteras precipitadamente y, por lo general, sin documentos de viaje, los cuales únicamente podían aportar testimonios orales de su Estado de origen. UN وأشير أيضا إلى حالة ضحايا الحرب واللاجئين الذين يعبرون الحدود باندفاع وبدون وثائق سفر عموما ولا يملكون سوى توفير إثبات شفوي لدولتهم الأصلية.
    En algunos casos, en particular cuando se trata de víctimas de la violencia doméstica, y especialmente en el caso de las víctimas de matrimonios forzosos, puede eximirse del cumplimiento de estos criterios. UN وفي بعض الحالات، وبخاصة فيما يتعلق بضحايا العنف المنزلي تحديداً في حالة ضحايا الزواج القسري، قد تعفى المرأة من استيفاء هذه المعايير.
    i) que la medida sea excepcional, salvo si se trata de víctimas de abusos sexuales; UN `١` أن يكون استثنائياً ما عدا في حالة ضحايا الاعتداء الجنسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus