"حالة طوارئ إنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una emergencia humanitaria
        
    • situación de emergencia humanitaria
        
    • estado de emergencia humanitaria
        
    • situación humanitaria de emergencia
        
    • una emergencia de carácter humanitario
        
    • verdadera emergencia humanitaria
        
    Así pues, seguimos enfrentándonos a una emergencia humanitaria. UN وبالتالي فإننا لا زلنا نواجه حالة طوارئ إنسانية.
    La situación constituye una emergencia humanitaria en el ámbito nacional, con posibilidades de extenderse hacia los países vecinos. UN فهذه المشكلة هي حالة طوارئ إنسانية وطنية يمكن أن تمتد إلى البلدان المجاورة.
    Las minas antipersonal no sólo representan una emergencia humanitaria, sino también una amenaza para la reconstrucción y el desarrollo. UN ولا تشكل الألغام المضادة للأفراد حالة طوارئ إنسانية فحسب بل وتعتبر خطراً يهدد، عملية إعادة البناء والتنمية.
    Recordó que, ya en 2005, el Gobierno había declarado a las cárceles en situación de emergencia humanitaria. UN وذكّرت أوروغواي بأن الحكومة الحالية قد سبـق لها في عام 2005 أن أعلنت حالة طوارئ إنسانية فيما يتعلق بالسجون.
    Nos reunimos hoy para examinar una crisis caracterizada por la constante violencia, en medio de una situación de emergencia humanitaria cada vez más grave y una situación política que podría rápidamente seguir deteriorándose. UN نجتمع اليوم لننظر في أزمة تميزت بأعمال عنف مستمرة، وسط حالة طوارئ إنسانية متفاقمة، وحالة سياسية يمكن أن تتدهور أكثر.
    Darfur permaneció en un estado de emergencia humanitaria como consecuencia de la incesante violencia y el deterioro de la seguridad. UN 7 - وظلت دارفور في حالة طوارئ إنسانية نتيجة لأعمال العنف الجارية بلا هوادة وتدهور الأمن.
    Prosiguen los combates en el enclave de Nagorny Karabaj, afectando a Armenia y Azerbaiyán; la iniciación de un conflicto en Georgia dio lugar a una grave situación humanitaria de emergencia en Ossetia, Abjasia y otras regiones circundantes. UN والقتال مستمر في منطقة ناغورني كاراباخ، مما يؤثر على أرمينيا وأذربيجان، وفي الوقت نفسه أدى نشوب النزاع في جورجيا إلى نشوء حالة طوارئ إنسانية حادة في أسيتيا وأبخازيا وسائر المناطق المتاخمة.
    102. Los participantes reconocieron que la crisis alimentaria representaba una emergencia de carácter humanitario que amenazaba con dificultar aún más la consecución de los objetivos de desarrollo del Mileno y convinieron en que se necesitaban soluciones sostenibles a largo plazo. UN 102 - أقر المشاركون بأن الأزمة الغذائية تشكل حالة طوارئ إنسانية تهدد بجعل الأهداف الإنمائية أبعد منالاً واتفقوا على ضرورة التوصل إلى حلول مستدامة في الأجل الطويل.
    La campaña acarreó miseria y destrucción, y generó una emergencia humanitaria de una escala sin precedentes. UN حيث جلبت الحملة البؤس والدمار مما خلق حالة طوارئ إنسانية على نطاق لم يُشهد له مثيل من قبل.
    Sin embargo, si la continuación del conflicto en Liberia provocara una mayor llegada de refugiados, podría surgir una emergencia humanitaria. UN غير أنه إذا ما أسفر استمرار الصراع في ليبريا عن زيادة كبيرة في تدفق أعداد اللاجئين، فقد تنشأ حالة طوارئ إنسانية.
    La crisis ahora se ha convertido en una emergencia humanitaria que requiere que la solidaridad mundial preste su asistencia inmediata en la forma de alimentos, agua y energía. UN وتعتبر الأزمة الآن حالة طوارئ إنسانية تتطلب تضامنا عالميا لتوفير مساعدة عاجلة في مجالات الأغذية والمياه والطاقة.
    La situación de sequía en el Cuerno de África constituye una emergencia humanitaria que amenaza la vida de 12 millones de personas. UN يشكل الجفاف في القرن الأفريقي حالة طوارئ إنسانية تهدد حياة 12 مليون من الناس.
    África enfrenta actualmente una emergencia humanitaria en el Cuerno de África que, debido a la sequía, está experimentando la crisis alimentaria más grave del mundo. UN إنّ أفريقيا تواجه حالياً حالة طوارئ إنسانية في القرن الأفريقي، الذي يعاني أقسى أزمة غذائية في العالم اليوم بسبب الجفاف.
    Reconociendo que la crisis de Côte d ' Ivoire se ha convertido en una emergencia humanitaria regional; UN وإذ تسلِّم بأن الأزمة في كوت ديفوار أصبحت تشكل الآن حالة طوارئ إنسانية إقليمية؛
    La inseguridad constituye una situación de emergencia humanitaria y aumenta la vulnerabilidad de esas poblaciones a las violaciones de sus derechos humanos. UN ويمثل انعدام الأمن حالة طوارئ إنسانية تزيد من تعرض هؤلاء السكان لانتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    La campaña israelí ha ocasionado pérdidas humanas y materiales terribles, ha causado indecibles padecimientos y destrucción y ha creado una situación de emergencia humanitaria sin precedentes en el territorio palestino ocupado. UN لقد أسفرت الحملة الإسرائيلية هذه عن خسائر بشرية ومادية مريعة، وتسببت في بؤس ودمار لا حد لهما وأوجدت حالة طوارئ إنسانية على نطاق لم يسبق له مثيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Consciente de que ya se ha producido una trágica situación de emergencia humanitaria en Srebrenica y sus zonas circundantes como consecuencia directa de las brutales acciones de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, lo que ha obligado al desplazamiento en gran escala de civiles, especialmente mujeres, niños y personas de edad, UN وإذ يدرك أنه قد نشأت حالة طوارئ إنسانية مفجعة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كنتيجة مباشرة لﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية، مما أدى الى تشريد أعداد هائلة من المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال وكبار السن،
    Consciente de que ya se ha producido una trágica situación de emergencia humanitaria en Srebrenica y sus zonas circundantes como consecuencia directa de las brutales acciones de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, lo que ha obligado al desplazamiento en gran escala de civiles, especialmente mujeres, niños y personas de edad, UN وإذ يدرك أنه قد نشأت حالة طوارئ إنسانية مفجعة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كنتيجة مباشرة لﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية، مما أدى الى تشريد أعداد هائلة من المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال وكبار السن،
    Consciente de que ya se ha producido una trágica situación de emergencia humanitaria en Srebrenica y sus zonas circundantes como consecuencia directa de las brutales acciones de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, lo que ha obligado al desplazamiento en gran escala de civiles, especialmente mujeres, niños y personas de edad, UN وإذ يدرك أنه قد نشأت حالة طوارئ إنسانية مفجعة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كنتيجة مباشرة لﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية، مما أدى الى تشريد أعداد هائلة من المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال وكبار السن،
    Por lo tanto, la comunidad internacional debía aumentar su apoyo al pueblo palestino, que estaba viviendo en una " compleja situación de emergencia humanitaria " . UN ينبغي إذن للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للشعب الفلسطيني الذي يعيش في " حالة طوارئ إنسانية معقدة " .
    El gobierno definió en 2005 la situación de los establecimientos carcelarios en " estado de emergencia humanitaria " , entre otras cosas, por el grado de hacinamiento en cárceles de todo el país. UN 82- وصفت الحكومة في عام 2005 وضع السجون بأنه " حالة طوارئ إنسانية " لعدة أسباب، منها مستوى الاكتظاظ في جميع سجون البلد.
    11. Los combates habidos en el distrito de Kelbayar han provocado una situación humanitaria de emergencia. UN ١١ - وقد أدى القتال في مقاطعة كيلبادجار إلى نشوء حالة طوارئ إنسانية.
    102. Los participantes reconocieron que la crisis alimentaria representaba una emergencia de carácter humanitario que amenazaba con dificultar aún más la consecución de los objetivos de desarrollo del Mileno y convinieron en que se necesitaban soluciones sostenibles a largo plazo. UN 102- أقر المشاركون بأن الأزمة الغذائية تشكل حالة طوارئ إنسانية تهدد بجعل الأهداف الإنمائية أبعد منالاً واتفقوا على ضرورة التوصل إلى حلول مستدامة في الأجل الطويل.
    113. El desplazamiento forzado tiene hoy dimensión de una verdadera emergencia humanitaria. UN 113- اتخذ التشريد القسري أبعاداً من أبعاد حالة طوارئ إنسانية حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus