Conservan ese derecho aun en caso de disolución del matrimonio. | UN | ويحتفظون بهذا الحق حتى في حالة فسخ الزواج. |
Los progenitores conservan los mismos derechos y las mismas obligaciones con respecto a los hijos en caso de disolución del matrimonio. | UN | ويحتفظ الوالدان بنفس هذه الحقوق وذات تلك الالتزامات فيما يتعلق بأطفالهما في حالة فسخ الزواج. |
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio. | UN | ويوفر المبادئ التوجيهية والظروف الخاصة للوصاية على الأطفال وحضانتهم في حالة فسخ الزواج. |
La consecuencia del poder patriarcal era que muchas mujeres quedaban desprovistas de recursos financieros en caso de disolución del matrimonio. | UN | وتمثلت نتيجة السلطة الأبوية في أن كثيرا من النساء بقـين عاجزات ماليا في حالة فسخ الزواج. |
551. La práctica demuestra que la mayoría de las demandas son presentadas por las mujeres contra los padres de sus hijos, ya que al disolverse el matrimonio, por regla general, los hijos menores de edad quedan bajo la custodia de sus madres. | UN | 551- ويبين الواقع أن غالبية الدعاوى يرفعها الأمهات على الآباء، لأنه، كقاعدة عامة، في حالة فسخ الزواج يبقى الأطفال الصغار مع الأم. |
Los cónyuges tienen derecho a determinar en el contrato matrimonial sus derechos y obligaciones en relación con el mantenimiento mutuo, la participación en los ingresos del otro cónyuge; determinar los bienes que corresponderán a cada uno de los cónyuges en el caso de la disolución del matrimonio, así como a incluir en el contrato matrimonial cualquier otra disposición relativa a los bienes de los cónyuges. | UN | ويحق للزوجين أن يحددا في العقد حقوقهما وواجباتهما فيما يتعلق باﻹعالة المتبادلة، ووسائل إسهام كل منهما في دخل اﻵخر، وترتيبات تحمل كل منهما لجزء من نفقات اﻷسرة؛ ويحق لهما أيضا أن يحددا الممتلكات التي تنتقل إلى كل منهما في حالة فسخ الزواج وأن يضمﱢنا العقد أية أحكام أخرى تتصل بالعلاقات بين الزوجين من حيث الممتلكات. |
El artículo 19 de la Ley de Extranjería reconoce el derecho personal de residencia de las mujeres extranjeras casadas en caso de disolución del vínculo matrimonial. | UN | وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجين الأجنبيين في حالة فسخ الزواج. |
El párrafo 2 del artículo 1.571 dispone que los cónyuges pueden seguir utilizando su apellido de casados en caso de disolución del matrimonio por divorcio o anulación, a menos que se disponga otra cosa en la resolución judicial de separación. | UN | بموجب الفقرة الثانية من المادة 1571، في حالة فسخ الزواج بالطلاق أو التحول إلى دين آخر، يمكن لكل من الزوجين أن يحتفظ باسمه الذي حمله أثناء الزواج، إلا إذا نص قرار الانفصال القضائي خلافاً لذلك. |
559. En caso de disolución del matrimonio, los cónyuges tienen derecho a mantener el apellido común o a volver a utilizar el apellido de soltero. | UN | 559- وفي حالة فسخ الزواج يحق للزوجين الاحتفاظ باسم الأسرة المشترك أو استعادة اسم الأسرة قبل الزواج. |
579. Las mujeres extranjeras casadas con un suizo que han dejado las estructuras familiares de su país para ir a Suiza enfrentan en la práctica problemas particulares en caso de disolución del matrimonio y, por consiguiente, de extinción de su derecho de estancia. | UN | 578 - وفي التطبيق العملي، فإن الأجنبية التي تتزوج من سويسري والتي تركت الهياكل الأسرية في بلدها للمجيء إلى سويسرا تواجه عدة مشكلات خاصة في حالة فسخ الزواج والقضاء على حقها في الإقامة. |
- La protección en caso de disolución del matrimonio (artículos 137 y siguientes). | UN | - الحماية في حالة فسخ الزواج (المواد 137 وما يليها)؛ |
Gozan de los mismos derechos y les incumben las mismas obligaciones en calidad de progenitores en caso de disolución del matrimonio (artículo 66 del Código). | UN | ويتمتعان بنفس الحقوق ويضطلعان بنفس الالتزامات كوالدين في حالة فسخ الزواج (المادة 66 من القانون). |
Los Estados deberían asegurar también que las mujeres puedan transmitir su nacionalidad a los cónyuges extranjeros en las mismas condiciones que los hombres, y que los que han adquirido la nacionalidad por matrimonio con un nacional no pierdan esa nacionalidad en caso de disolución del matrimonio o de muerte. | UN | وعلى الدول أن تضمن أيضاً السماح للمرأة بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي يحق به ذلك للرجل، وعدم فقدان النساء اللاتي يحصلن على الجنسية على أساس الزواج من أحد رعايا الدولة المعنية لتلك الجنسية في حالة فسخ الزواج أو وفاة الزوج. |
En caso de disolución del matrimonio por divorcio, los efectos en los cónyuges pueden retrotraerse al cese definitivo de la cohabitación (párrafo 1 del artículo 82). | UN | في حالة فسخ الزواج بالطلاق فإن الآثار التي تقع على الزوجين يمكن أن تنتج عن التوقف المؤكَّد عن العيش معاً - الفقرة 1 من المادة 73، والبند (أ) من المادة 80. |
Recientemente, el Parlamento aprobó la Ley de bienes (matrimoniales), que entrará en vigor próximamente, por la que se permite el reparto equitativo de los bienes entre los cónyuges en caso de disolución del matrimonio. | UN | وقد اعتمد البرلمان مؤخرا قانون الممتلكات (الخاصة بالزوجين) الذي سيطبق قريبا، وبموجبه يجري التقسيم العادل للأملاك بين الزوجين في حالة فسخ الزواج. |
Por último, el párrafo 2 del artículo 123 dispone que, en caso de disolución del matrimonio, " la guarda del hijo se confiará prioritariamente a su madre ... " . | UN | والفقرة 2 من المادة 123 تنص، في نهاية الأمر، على " إيلاء حضانة الأطفال للأم على سبيل الأولوية (...) " ، وذلك في حالة فسخ الزواج. |
El Comité recomienda que el Estado parte ajuste sus disposiciones sobre la tutela de los hijos en caso de disolución del matrimonio a lo dispuesto en el apartado d) del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención, en el que se destaca la necesidad de tener en cuenta el interés superior del niño. | UN | 34 - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف اتساق أحكامها المتعلقة بحضانة الأولاد في حالة فسخ الزواج مع الفقرة 1 (د) من المادة 16 من الاتفاقية، التي تبرز ضرورة مراعاة مصالح الأطفال. |
311. Como se observó en el informe precedente, en caso de disolución del matrimonio por los motivos especificados en el artículo 2 de la Ley relativa a la disolución del matrimonio musulmán, no se ve afectado el derecho de una mujer casada a su dote o parte de ella. | UN | 311- وكما جاء في التقرير السابق، في حالة فسخ الزواج بناء على الأسس المبينة في المادة (2) من قانون فسخ الزواج الإسلامي، لا يتأثر حق المرأة المتزوجة في صداقها أو أي جزء منه. |
317. Como se señaló en el informe anterior, en caso de disolución del matrimonio por los motivos previstos en el artículo 2 de la Ley de disolución de matrimonios musulmanes, no se ve afectado el derecho de una mujer casada a su dote o a una parte cualquiera de la misma. | UN | 317- وكما جاء في التقرير السابق في حالة فسخ الزواج للأسباب المنصوص عليها في المادة (2) من قانون فسخ الزواج الإسلامي، فإن حق المرأة المتزوجة في صداقها أو في أي جزء منه لا يتأثر. |
Ante la ley, los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos y responsabilidades durante el matrimonio, pero sólo las mujeres tienen derecho a recibir una pensión de alimentos al disolverse el matrimonio, excepto en casos poco frecuentes en los que los esposos puedan demostrar grandes penalidades, en cuyo caso se les podría conceder una pensión. | UN | 155 - يتمتع الرجال والنساء من الناحية القانونية بذات الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج ولكن للمرأة وحدها حق النفقة في حالة فسخ الزواج ما عدا في حالات نادرة يستطيع فيها الرجال إثبات معاناتهم لمشقة كبيرة ويمكن منحهم حق النفقة. |