Podría darse una situación similar en contratos laborales que, como ocurre con frecuencia, dieran a los empleados la oportunidad de obtener otro empleo. | UN | وقد تنشأ حالة مماثلة فيما يخص عقود العمل حيث تتاح للمستخدم فرصة البحث عن عمل بديل في كثير من الأحيان. |
Una situación similar es la de las víctimas de trata de origen extranjero. | UN | وتنشأ حالة مماثلة بالنسبة لضحايا الاتجار حين يكونون من أصل أجنبي. |
También comenzaba a observarse una situación análoga en la Oficina del PNUD en Harare. | UN | وبدأت أيضا تظهر حالة مماثلة في مكتب البرنامج في هراري. |
El Estado parte no aporta ningún ejemplo de casos que, pese a la existencia del Decreto mencionado, hayan dado lugar al enjuiciamiento efectivo de los responsables de violaciones de derechos humanos en circunstancias similares a las del presente caso. | UN | والدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
En el mismo mes se informó de un caso similar en Man. | UN | وفي نفس الشهر، أُبلغ عن حالة مماثلة في منطقة مان. |
una situación semejante existe en lo que respecta a la presencia del sector privado en las respuestas a las exigencias post Ronda Uruguay. | UN | وتوجد حالة مماثلة فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في الردود على مطالب ما بعد جولة أوروغواي. |
22. Asimismo, se ha producido una situación comparable en el caso de quienes desean proporcionar fondos para nuevas actividades que amplían las ya programadas. | UN | 22- ونشأت أيضاً حالة مماثلة بالنسبة للراغبين في تقديم أموال للأنشطة الجديدة التي هي توسعة للأنشطة المبرمجة فعلاً. |
Tal crecimiento no habría sido alcanzado por muchos Estados en una situación similar. | UN | وما كان لهذا النمو أن يحدث بالنسبة لدول عديدة في حالة مماثلة. |
Una situación similar se presentó en el caso de la muerte del Teniente Coronel Julio Ramón Rivera, oficial norteamericano, ocasionada por la explosión de una granada. | UN | وثمة حالة مماثلة حدثت في قضية مصرع الفتنانت كولونيل خوليو رامون ريفيرا، وهو موظف من رعايا الولايات المتحدة، بسبب انفجار قنبلة يدوية. |
Mi delegación agradecería que se le consultara en caso de que en el futuro se presente una situación similar. | UN | ووفدي سيكون ممتنا على استشارته إذا نشأت حالة مماثلة في المستقبل. |
Se recalcó la importancia de la transparencia y de la necesidad de instaurar sistemas de gestión que evitasen que se reprodujese una situación similar en algún otro lugar. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الشفافية، وعلى الحاجة إلى تنفيذ نظم إدارية من شأنها الحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في أماكن أخرى. |
Se recalcó la importancia de la transparencia y de la necesidad de instaurar sistemas de gestión que evitasen que se reprodujese una situación similar en algún otro lugar. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الشفافية، وعلى الحاجة إلى تنفيذ نظم إدارية من شأنها الحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في أماكن أخرى. |
También comenzaba a observarse una situación análoga en la Oficina del PNUD en Harare. | UN | وبدأت أيضا تظهر حالة مماثلة في مكتب البرنامج في هراري. |
trataba también de una situación análoga porque se había convenido en que un ministro cuya comparecencia se había programado debería intervenir en una fecha análoga. | UN | فتلك كانت حالة مماثلة ﻷنه كان من المقرر أن يقوم وزير بزيارة متفق عليها ليدلي بحديث في موعد مماثل. |
Existe una situación análoga en los establecimientos correccionales de mujeres y menores. | UN | وتسود حالة مماثلة في الاصلاحيات المخصصة للنساء واﻷطفال. |
El Estado parte no aporta ningún ejemplo de casos que, pese a la existencia del Decreto mencionado, hayan dado lugar al enjuiciamiento efectivo de los responsables de violaciones de derechos humanos en circunstancias similares a las del presente caso. | UN | والدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
Los autores advierten que el Estado parte no aporta ningún ejemplo de los casos que, pese a la existencia del decreto mencionado, hayan resultado en el enjuiciamiento efectivo de los responsables de violaciones de derechos humanos en circunstancias similares a las del presente caso. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى مقاضاة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
En febrero de 2012, la administración federal apoyó esta jurisprudencia en un caso similar. | UN | وفي شباط/ فبراير 2012، أيدت الإدارة الاتحادية هذه السابقة في حالة مماثلة. |
una situación semejante ocurrió en el caso de Niue, en el que una misión especial de las Naciones Unidas observó el ejercicio de la libre determinación en 1974. | UN | ١٥ - ووقعت حالة مماثلة بالنسبة لنيوي حيث أشرفت بعثة خاصة لﻷمم المتحدة على ممارسة الحق في تقرير المصير في عام ١٩٧٤. |
La discriminación directa basada en el género se produce cuando una persona recibe trato menos favorable en razón del género que el que recibe, ha recibido o recibiría otra persona en una situación comparable. | UN | ويحدث التمييز المباشر القائم على أساس الجنس عندما يعامل شخص ما معاملة أقل تفضيلا من شخص آخر بسبب الجنس، أو إذا كان قد عومل أو هو سيعامل كذلك في حالة مماثلة. |
un caso análogo es el de la Microlite, la mayor fundición de acumuladores del Brasil y parte integrante de la Saturnia Batteries Enterprise. | UN | وثمة حالة مماثلة هي حالة شركة Microlite، وهي أكبر شركة لصهر البطاريات في البرازيل وجزء من مؤسسة ساتورنيا للبطاريات. |
igual situación ha sido señalada en relación a la isla de Annobón. | UN | وتم التبليغ عن حالة مماثلة في جزيرة أنوبون. |
En los primeros seis meses de 2012, el Fondo de Población de las Naciones Unidas registró 742 casos de violencia sexual perpetrada por tropas armadas en Kivu del Norte, en que Rutshuru fue el territorio más afectado, y 955 casos semejantes en Kivu del Sur, casi la mitad de los cuales se registraron en el territorio de Fizi. | UN | وأفاد صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالنسبة للنصف الأول من عام 2012 عن 742 حالة من حالات العنف الجنسي ارتكبها رجال مسلحون في كيفو الشمالية، وكان إقليم روتشورو هو الأكثر تضررا، بينما سجلت 955 حالة مماثلة في كيفو الجنوبية، ارتكب نصفها تقريبا في إقليم فيزي. |
idéntica situación presenta la prisión de Guanajay, que retiene a más de 700 presos en unos edificios concebidos para 400 como máximo. | UN | وتوجد حالة مماثلة في سجن غواناجاي، الذي يضم بين جدرانه أكثر من ٧٠٠ نزيل في مبان أنشئت ﻟ ٤٠٠ نزيل على اﻷكثر. |
En 1994, cuando se le planteó una situación parecida en Ginebra, el Comité Mixto pidió y obtuvo fondos para contratar personal temporario para calcular de nuevo las prestaciones. | UN | وفي عام ٤٩٩١، عندما واجه المجلس حالة مماثلة في جنيف، التمس أموالا للمساعَدة المؤقتة ﻹعادة حساب الاستحقاقات وحصل عليها. |
La Sra. Wedgwood podría pedir una revisión si en el futuro surgiera un caso como el que ella prevé. | UN | وأشار إلى أن الآنسة ويدجوود يمكنها أن تطلب إجراء تنقيح إذا ظهرت في المستقبل حالة مماثلة كما تتوقع. |