Tampoco era realista esperar que los Estados partes en el tratado previeran al celebrar el tratado si éste debía continuar o no en caso de conflicto armado entre ellas. | UN | ولا يمكن أيضاً تصور أن تتوقع الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة مصير هذه المعاهدة في حالة نشوب نزاع مسلح بينها. |
Según otra sugerencia, sólo se debían incluir en el proyecto de artículo las categorías de tratados de las que se supiese con certeza que tenían por efecto suspender o terminar la aplicación en caso de conflicto armado. | UN | ودعا اقتراح آخر إلى أن تقتصر القائمة على فئات المعاهدات التي تشتهر بأن أثرها يُعلق أو ينتهي في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Colombia es parte en la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto armado y en sus dos Protocolos. | UN | وكولومبيا طرف في اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح والبروتوكولين الملحقين بها. |
México es parte en la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto armado y sus dos Protocolos. | UN | والمكسيك طرف في اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وبروتوكوليها. |
En relación con el artículo 11, no existía el servicio militar obligatorio en la Argentina pero en caso de conflicto armado o de situación nacional de emergencia no era equitativo ni justo crear distinciones. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١١، قالت إنه لا توجد خدمة عسكرية في اﻷرجنتين ولكن، في حالة نشوب نزاع مسلح أو حالة طوارئ على المستوى الوطني، لن يكون من العدل ولا اﻹنصاف التمييز بين السكان. |
Sin embargo, otros miembros seguían considerando más útil enumerar los factores que podrían llevar a la conclusión de que un tratado o algunas de sus disposiciones deberían continuar en vigor o deberían ser objeto de suspensión o terminación de su aplicación en caso de conflicto armado. | UN | ورأى آخرون أنه من الأجدى تعداد العوامل التي يستنتج منها وجوب استمرار تطبيق معاهدة ما أو بعض أحكامها أو تعليقها أو إنهائها في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Otro enfoque propuesto consistía en enumerar los factores que podían conducir a la conclusión de que un tratado o algunas de sus disposiciones debían mantenerse o bien suspenderse o terminarse en caso de conflicto armado. | UN | وطرح اقتراح آخر بشأن نهج يدعو إلى تعداد العوامل التي قد تفضي إلى استمرار معاهدة ما أو بعض من أحكامها أو وقف أو تعليق هذه الأحكام في حالة نشوب نزاع مسلح. |
En el proyecto de artículo 4 se plantea la cuestión de si la intención de las partes en el momento de celebrarse el tratado debe ser determinante para que dicho tratado sea susceptible de terminación o suspensión en caso de conflicto armado. | UN | ويثير مشروع المادة 4 سؤالا عما إذا كانت نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة ينبغي أن تكون حاسمة لقابلية المعاهدة للإنهاء أو التعليق في حالة نشوب نزاع مسلح. |
El Paraguay ha aprobado la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto armado, así como su reglamento de aplicación y su Protocolo. | UN | 2 - ووافقت باراغواي على اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وعلى اللوائح المنفذة لها وعلى بروتوكولها. |
Recordando la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado y sus protocolos, y destacando la importancia de su puesta en práctica para la protección de los bienes culturales, | UN | وإذ يشير إلى اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وإلى البروتوكولين الملحقين بها، وإذ يشدد على أهمية تنفيذها لحماية الملكية الثقافية، |
En breve estará en condiciones de hacerse parte en el Protocolo adicional III. Además, desde 2002 es parte en el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados y, desde 2005, en la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto armado. | UN | وسوف يكون بلده في وضع يمكنه من أن يصبح طرفا في البروتوكول الإضافي الثالث. وعلاوة على ذلك، كان أيضا منذ عام 2002 طرفا في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن مشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة، ومنذ عام 2005 طرفا في اتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Recordando la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado y sus protocolos, y destacando la importancia de su puesta en práctica para la protección de los bienes culturales, | UN | وإذ يشير إلى اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وإلى البروتوكولين الملحقين بها، وإذ يشدد على أهمية تنفيذها لحماية الملكية الثقافية، |
Se propuso que, para resguardar los intereses legítimos de terceros en caso de conflicto armado, podría aplicarse la solución que figura en el artículo 60 de la Convención de Viena de 1969. | UN | واقترح الأخذ بالحل الوارد في المادة 60 من اتفاقية فيينا لعام 1969 من أجل ضمان المصالح المشروعة للأطراف الثالثة في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Por lo que se refiere a la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto armado y sus dos Protocolos, en 2004 Finlandia ratificó el Segundo Protocolo. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح والبروتوكولين الملحقين بها، صدقت فنلندا على البروتوكول الثاني في عام 2004. |
- La Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto armado. | UN | -اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Sin embargo, habría que reconsiderar la limitación del ámbito de aplicación a los Estados ya que las organizaciones internacionales y otras entidades no estatales pueden tener también un papel importante en caso de conflicto armado. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إعادة النظر في تحديد نطاق التطبيق على الدول، حيث يمكن للمنظمات الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة غير الحكومية أن تضطلع أيضا بدور هام في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado se aplicarán las reglas de derecho internacional sobre interpretación de los tratados. | UN | تُطبَّق أحكام القانون الدولي المتعلقة بتفسير المعاهدات لتقرير ما إذا كانت المعاهدة قابلة للإنهاء أو للانسحاب منها أو لتعليقها في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Francia ratificó en 1957 la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto armado, de 14 de mayo de 1954, y su primer Protocolo, pero no ha firmado todavía el segundo Protocolo. | UN | وصدّقت فرنسا في عام 1957 على اتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح المؤرخة 14 أيار/مايو عام 1954، وعلى البروتوكول الأول للاتفاقية. ولم توقّع فرنسا على البروتوكول الثاني. |
En relación con el primer Protocolo de la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto armado, de 1954, Francia otorga desde hace tiempo protección especial a los bienes culturales y restringe su exportación. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكول الأول لاتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح لعام 1954، تندرج حماية الممتلكات الثقافية من التصدير منذ وقت بعيد في نطاق الحماية الخاصة في فرنسا. |
" La protection des biens culturels en cas de conflit armé. | UN | حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح. |
" [En el caso de un conflicto armado que no tenga carácter internacional y en el que participen grupos armados organizados [bajo un mando responsable], el presente Protocolo se aplicará por igual a todas las partes en el conflicto. | UN | " ]في حالة نشوب نزاع مسلح ليس له طابع دولي ويشمل جماعات مسلحة منظمة ]بقيادة مسؤولة[، يطبق هذا البروتوكول بالتساوي على جميع أطراف نزاع كهذا. |