"حالة هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación de esos
        
    • su situación
        
    • la situación de esas
        
    • la situación de los
        
    • estado y la marcha de esas
        
    • estado de esas
        
    • la situación de estos
        
    • caso de un
        
    • estado de esos
        
    • caso de esos
        
    • la situación de este
        
    • caso de esas
        
    • caso de esta
        
    • estado de estas
        
    • la situación de ese
        
    En cada región hay países que defienden los derechos humanos y otros países donde la situación de esos derechos todavía es grave. UN فهناك في كل منطقة بلدان تدافع عن حقوق الفرد، وبلدان أخرى لا تزال فيها حالة هذه الحقوق خطيرة.
    En esa reunión se aprobó un documento que contiene diversas recomendaciones sobre comercio, financiación externa y deuda externa, cuya aplicación puede contribuir a que la situación de esos países siga mejorando. UN وتضمنت إحدى الوثائق المعتمدة فـــي الاجتمـــاع توصيات مختلفة بشأن التجارة والتمويل الخارجي والدين الخارجي ويمكن أن تساعد إذا ما نفذت في مواصلة تحسين حالة هذه البلدان.
    En el cuadro 1 del anexo se expone sumariamente su situación. UN ويلخص الجدول ١ من المرفق حالة هذه الترتيبات.
    Habida cuenta de la falta de informes, la Administración tal vez no esté plenamente al corriente de la situación de esas cuentas. UN فبدون هذه التقارير، قد لا تكون اﻹدارة المسؤولة عن إدارة البريد على بينة تامة من حالة هذه الحسابات.
    Actualmente se aprecia un giro positivo en la situación de los países muy endeudados, al reanudarse las corrientes financieras y volver a registrarse tasas de crecimiento más vigorosas. UN وهناك اﻵن ما يدل على حدوث تحول في حالة هذه البلدان المثقلة بالديون سابقا باستئناف تدفقات رأس المال والعودة الى معدلات للنمو أكثر نشاطا.
    6. Pide al Secretario General que lo mantenga informado periódicamente sobre el estado y la marcha de esas negociaciones bajo sus auspicios y expresa su intención de reunirse para recibir y examinar el informe; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع مجلس الأمن بانتظام على حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن اعتزامه عقد اجتماع لاستلام تقريره ومناقشته؛
    Sin embargo, la falta de datos e información sobre el estado de esas poblaciones de peces obstaculizan los progresos en el establecimiento de medidas de conservación. UN غير أن قلة البيانات عن حالة هذه الأرصدة تحول دون إحراز تقدم في وضع تدابير للحفظ.
    El anexo II profundiza en la situación de estos grupos de personas. UN ويصف المرفق الثاني حالة هذه الفئات بقدر أكبر من التفصيل.
    En el caso de un grupo tan vulnerable y desfavorecido, la obligación consiste en adoptar medidas positivas para reducir las desventajas estructurales y para dar el trato preferente apropiado a las personas con discapacidad, a fin de conseguir los objetivos de la plena participación e igualdad dentro de la sociedad para todas ellas. UN فالالتزام في حالة هذه المجموعة الضعيفة المحرومة هو اتخاذ اجراء ايجابي لتقليل نواحي النقص الهيكلية وﻹيلاء معاملة تفضيلية مناسبة للمعوقين من أجل بلوغ هدفي المشاركة الكاملة والمساواة داخل المجتمع لجميع المعوقين.
    El Administrador informará anualmente a la Junta Ejecutiva del estado de esos préstamos; UN ويقدم المدير تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي عن حالة هذه القروض؛
    . La Comisión revisó la situación de esos países, así como la de aquellos que registraban variaciones anuales extraordinarias en los niveles de renta en dólares de los Estados Unidos. UN واستعرضت اللجنة حالة هذه البلدان وكذلك حالة البلدان التي تشهد بين سنة وأخرى تغيرات كبيرة على نحو غير عادي في مستويات دخلها بدولارات الولايات المتحدة.
    La idea de hacer especial hincapié en la situación de esos grupos responde, por supuesto, al hecho de que figuran entre los más desfavorecidos y marginados de la sociedad. UN ويرجع سبب التركيز على حالة هذه الفئات بصفة خاصة إلى أنها تعد بطبيعية الحال إحدى الفئات التي تتعرض لأكبر قدر من الإهمال والتهميش في المجتمع.
    También pidió a la Secretaría que continuara proporcionando la información más amplia posible sobre la situación de esos Estados Miembros. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمانة العامة مواصلة تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات الإضافية بشأن حالة هذه الدول.
    Sea como fuere, el Club de París estaba dispuesto a examinar su situación. UN وعلى أي حال، فإن نادي باريس جاهز للنظر في حالة هذه البلدان.
    En cualquier caso, el Club de París estaba dispuesto a examinar su situación. UN وعلى أي حال، فإن نادي باريس جاهز للنظر في حالة هذه البلدان.
    2. Pedir al Comité de Aplicación que examine la situación de esas Partes respecto de la presentación de datos en su siguiente reunión; UN 2 - أن تطلب من لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة هذه الأطراف فيما يتعلق بالإبلاغ عن البيانات في اجتماعها القادم.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la situación de esas leyes, (párrafo 109 Informe de la CEDAW), las que se consideran prioritarias y el plazo para su aprobación. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة هذه القوانين والقوانين التي تعتبر ذات أولوية، والإطار الزمني لاعتمادها.
    La Comisión solicitó información adicional sobre la situación de los puestos y las bases utilizadas para la estimación de los recursos extrapresupuestarios. UN والتمست اللجنة معلومات إضافية عن حالة هذه الوظائف واﻷساس الذي استند إليه تقدير الموارد الخارجة عن الميزانية.
    6. Solicita al Secretario General que lo mantenga informado periódicamente sobre el estado y la marcha de esas negociaciones bajo sus auspicios y expresa su intención de reunirse para recibir y examinar el informe; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع مجلس الأمن بانتظام على حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن عزمه عقد اجتماع لاستلام تقريره ومناقشته؛
    En una evaluación del estado de esas viviendas, que estaban abandonadas y no estaban en condiciones de ser reconstruidas, se había determinado que estaban en tan mal estado que representaban un peligro para la seguridad pública. UN وتمّ تقييم حالة هذه المنازل التي هُجِرت ولم تعد صالحة للإعمار وأُعيد تصنيفها كمنازل شديدة التضرر وبالتالي خطِرة على السلامة.
    El resultado de la verificación realizada hasta ahora constituye una primera aproximación a la situación de estos derechos. UN وتشكل نتيجة التحقق التي تم التوصل إليها حتى اﻵن أول أساليب الوقوف على حالة هذه الحقوق.
    En el caso de un grupo tan vulnerable y desfavorecido, la obligación consiste en adoptar medidas positivas para reducir las desventajas estructurales y para dar el trato preferente apropiado a las personas con discapacidad, a fin de conseguir los objetivos de la plena participación e igualdad dentro de la sociedad para todas ellas. UN فالالتزام في حالة هذه الجماعة الضعيفة والمحرومة هو اتخاذ اجراء ايجابي لتقليل نواحي النقص الهيكلية ولمنح معاملة تفضيلية مناسبة للمعوقين من أجل بلوغ هدفي المشاركة الكاملة والمساواة داخل المجتمع لجميع المعوقين.
    El Administrador informará anualmente a la Junta Ejecutiva del estado de esos préstamos; UN ويقدم المدير تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي عن حالة هذه القروض؛
    Esto se podría conseguir adoptando mecanismos alternativos de pago previo, como el seguro nacional o la tributación general, o bien adoptando medidas no discrecionales, equitativas y no estigmatizantes para reducir las tasas en el caso de esos grupos. UN ويمكن القيام بذلك إما بالأخذ بآليات دفع مسبق بديلة مثل التأمين الوطني أو الضرائب العامة، أو بالأخذ بتدابير غير تقديرية تقوم على المساواة وعدم الإعابة بهدف تخفيض رسوم الاستخدام في حالة هذه الفئات.
    La Comisión Consultiva solicita al Secretario General que proporcione más información sobre la situación de este caso en el próximo informe sobre la marcha de los trabajos. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يواصل الإبلاغ عن حالة هذه القضية في تقريره المرحلي التالي.
    Además, en el caso de esas categorías de productos, los criterios a menudo se refieren a los materiales y a los procesos de producción, esferas en las que quizá sea difícil para esos países aplicar dichos criterios. UN يضاف الى ذلــك أنــــه كثيرا ما تشير المعايير، في حالة هذه الفئات من المنتجات، الى مواد وعمليات انتاجية قد يتعذر على المنتجين اﻷجانب الامتثال لها.
    La representante de Cuba expresó su sorpresa y desacuerdo respecto del procedimiento seguido en el caso de esta organización. UN 21 - أبدت ممثلة كوبا استغرابها وعدم موافقتها فيما يتعلق بالإجراء المتبع في حالة هذه المنظمة.
    La serie de sesiones preparatorias de la Reunión tal vez desee examinar el estado de estas cuestiones y formular las recomendaciones que estime convenientes a la serie de sesiones de alto nivel. UN وقد يرغب الجزء التحضيري للاجتماع في النظر في حالة هذه الأمور والتقدم بما يراه مناسبا من توصيات إلى الجزء رفيع المستوى.
    Sírvanse proporcionar información actualizada relativa a la situación de ese documento sobre políticas. UN يرجى تقديم معلومات حديثة عن حالة هذه الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus