Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo esclareció un caso sobre la base de la información aportada por el Gobierno, no habiéndose recibido observaciones de la fuente. | UN | وأوضح الفريق العامل في الوقت نفسه حالة واحدة على أساس معلومات مقدمة من الحكومة ولم ترد بشأنها أي ملاحظات من المصدر. |
En ese mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de la información aportada por el Gobierno, no habiéndose recibido observaciones de la fuente. | UN | وأوضح الفريق خلال نفس الفترة حالة واحدة على أساس معلومات موفرة من الحكومة ولم ترد أي ملاحظات بشأنها من المصدر. |
Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de información recibida antes del Gobierno con respecto a la cual no había habido objeción de la fuente. | UN | وأثناء الفترة ذاتها، قام الفريق العامل باستجلاء حالة واحدة على أساس معلومات سبق أن قدمتها الحكومة ولم يرد أي اعتراض بشأنها من المصدر. |
En un caso por lo menos se clausuró una organización, al parecer por motivos triviales. | UN | وفي حالة واحدة على الأقل، أُغلقت منظمة لأسباب تافهة حسب ما زُعم. |
En algunos casos los directores pueden incluso ser ellos mismos -- hay indicios de ello por lo menos en uno de los casos -- o puede que simplemente se oculten tras la estructura compleja de la constitución de la sociedad en un centro extraterritorial. | UN | وفي بعض الحالات، ربما يكون الوكلاء هم أنفسهم الموكلون، وهناك ما يدل على هذا في حالة واحدة على الأقل أو ربما يختبئون ببساطة خلف التركيبة المعقدة للشركات الخارجية. |
El Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de la información comunicada anteriormente por el Gobierno acerca de la cual no se recibieron objeciones de la fuente. | UN | وقد تمكن الفريق من إيضاح حالة واحدة على أساس المعلومات التي سبق للحكومة أن قدمتها ولم ترد بصددها أية اعتراضات من المصدر. |
181. En años anteriores el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de información proporcionada por la fuente. | UN | 181- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق حالة واحدة على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |
204. En años anteriores el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de información proporcionada por la fuente. | UN | 204- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق حالة واحدة على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |
207. En años anteriores el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de información proporcionada por la fuente. | UN | 207- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق حالة واحدة على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |
270. En años anteriores, el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de la información facilitada por el Gobierno. | UN | 270- وفي الماضي، أوضح الفريق العامل حالة واحدة على أساس معلومات قدمها المصدر. |
278. En años anteriores, el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de la información facilitada por la fuente. | UN | 278- وفي الماضي، أوضح الفريق العامل حالة واحدة على أساس معلومات قدمها المصدر. |
311. En años anteriores el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de la información facilitada por la fuente. | UN | 311- وفي الماضي، أوضح الفريق العامل حالة واحدة على أساس معلومات قدمها المصدر. |
342. En años anteriores el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de la información facilitada por la fuente. | UN | 342- وفي الماضي، أوضح الفريق العامل حالة واحدة على أساس معلومات قدمها المصدر. |
173. En años anteriores el Grupo de Trabajo esclareció un caso sobre la base de la información proporcionada por la fuente. | UN | 173- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق حالة واحدة على أساس معلومات واردة من المصدر. |
236. En años anteriores, el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de la información facilitada por la fuente. | UN | 236- وفي الماضي، أوضح الفريق العامل حالة واحدة على أساس معلومات قدمها المصدر. |
245. En años anteriores, el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de la información facilitada por la fuente. | UN | 245- وكان الفريق العامل قد أوضح في الماضي حالة واحدة على أساس معلومات مقدمة من المصدر. |
310. En años anteriores, el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de la información facilitada por la fuente. | UN | 310- وكان الفريق العامل قد أوضح في الماضي حالة واحدة على أساس معلومات واردة من المصدر. |
Aunque muchos funcionarios encargados de las compras parecen satisfechos de sus manuales, en un caso, por lo menos, se expresó preocupación por las disposiciones de un manual que no aportaban nada al proceso ni parecían conformes con las mejores prácticas del sector privado. | UN | ومع أن كثيرين من موظفي المشتريات يبدون راضين بمنفعة أدلتهم، ففي حالة واحدة على الأقل، أُبدي قلق بشأن أحكام واردة في الأدلة لم تُضِف أية قيمة للعملية وبدت غير متسقة مع أفضل الممارسات في القطاع الخاص. |
En la cárcel de Bihac, la Relatora Especial también se enteró de que varios ex partidarios de Abdic habían sido detenidos sin ser sometidos a juicio, durante períodos sumamente prolongados, en un caso por lo menos durante más de dos años. | UN | وفي سجن بيهاتش، علمت المقررة الخاصة أيضاً بأن عدة مؤيدين سابقين ﻷبدتش حبسوا مدداً بالغة الطول، وفي حالة واحدة على اﻷقل لمدة تجاوزت سنتين دون محاكمة. |
Ello constituye un incumplimiento de las resoluciones pertinentes y, en uno de los casos, ha provocado la pérdida de activos respecto de los que había fundadas sospechas de que pertenecían a una persona designada. | UN | ويشكل ذلك عدم امتثال للقرارات ذات الصلة، أدّى، في حالة واحدة على الأقل، إلى فقدان أصول يعتقد اعتقادا راسخا أنها تعود لأحد الأفراد المدرجين في القائمة. |
Este punto de vista se basa en el hecho de que la Convención, al menos en un caso, en el artículo 79, alude expresamente a la carga de la prueba. | UN | ويستند هذا الرأي إلى أنّ الاتفاقيّة تتضمّن حالة واحدة على الأقل، هي المادّة 79، تتعامل صراحة مع عبء الإثبات12. |