"حالة وقوع حوادث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • caso de accidentes
        
    • caso de incidentes
        
    • los accidentes
        
    • los casos de accidentes
        
    • caso de que éstos se produzcan
        
    • caso de que se produzca un incidente
        
    • incidentes con
        
    Hasta el momento no han sido firmados los acuerdos de cooperación en salvamento e intervención en caso de accidentes. UN ولم توقع حتى الآن أي اتفاقات للتعاون على الانتشال والإنقاذ أو التدخل في حالة وقوع حوادث.
    Dicho personal policial debía estar en condiciones de utilizar la carretera en caso de accidentes u otros hechos que requiriesen investigación, aunque en tales circunstancias la policía turcochipriota podría ir acompañada de personal de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون أفراد الشرطة هؤلاء في وضع يسمح لهم باستخدام الطريق في حالة وقوع حوادث أو ظروف أخرى تقتضي التحقيق. وفي هذه الظروف، يسمح ﻷفراد الشرطة القبرصية التركية أن يرافقهم أفراد من اﻷمم المتحدة.
    No obstante, las condiciones que regulan la contratación de estos trabajadores salvaguardan entre otros los siguientes derechos: la atención de salud y la protección de la maternidad; la protección en caso de accidentes de trabajo y de enfermedades profesionales. UN ومع ذلك، فإن الشروط المنظمة للتعاقد مع هؤلاء العمال يضمن، من بين ما تضمنه، الحقوق التالية: الحق في الرعاية الصحية وحماية اﻷمومة؛ الحماية في حالة وقوع حوادث في مكان العمل أو اﻹصابة بأمراض مهنية.
    Sería también muy útil que los funcionarios tuvieran acceso inmediato a especialistas en el tratamiento del estrés en caso de incidentes graves. UN ومن المفيد جداً أيضاً أن يمكنهم الاتصال فوراً بأخصائيين للتغلب على التوتر في حالة وقوع حوادث خطيرة.
    Sin embargo, también sería fundamental incluir una capacidad limitada de apoyo a la policía de Sierra Leona en caso de incidentes graves de seguridad de tal magnitud que excediesen de su capacidad, sobre todo en Freetown y en los alrededores. UN بيد أن من الضروري أيضا تضمين قدرة محدودة لمساندة الشرطة في سيراليون في حالة وقوع حوادث أمن رئيسية يتجاوز حجمها قدرة قوة الشرطة في سيراليون، ولا سيما في فريتاون وفيما حولها.
    Durante este período se organizarán y llevarán a cabo ejercicios de planes de respuesta a situaciones de emergencia relacionadas con los accidentes aéreos en las misiones desplegadas en la región. UN وستنظم تدريبات على خطط مواجهة حالات الطوارئ، الغرض منها التدخل في حالة وقوع حوادث طيران، وستجرى خلال الفترة لفائدة البعثات الواقعة ضمن الاختصاص الإقليمي.
    Aparentemente, sería necesario ahora brindar a los miembros del Tribunal una cobertura adecuada para los casos de accidentes relacionados con el trabajo y para salvaguardar la responsabilidad del Tribunal en dichos casos. UN 4 - ويبدو الآن أنه أصبح من اللازم أن توفر لأعضاء المحكمة التغطية الكافية في حالة وقوع حوادث تتصل بالعمل وأن تؤمن للمحكمة مسؤوليتها في هذه الحالات.
    En ese sentido, los comandantes de las partes beligerantes deben mantener comunicaciones eficaces para impedir posibles incidentes y reducir la tensión en caso de que éstos se produzcan. UN وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتحاربين الاستمرار في إقامة اتصالات فعالة للحيلولة دون وقوع حوادث ولتهدئة الحالة في حالة وقوع حوادث.
    Esta información permitirá a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía prepararse adecuadamente para la reunión y participar más plenamente en la misma, incluso en caso de que se produzca un incidente grave. UN وسيتيح ذلك للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة الاستعداد بشكل ملائم للاجتماع والمشاركة فيه بشكل أفضل، بما في ذلك في حالة وقوع حوادث خطيرة.
    El retraso en la firma de los memorandos de entendimiento también podría afectar a la responsabilidad de la Organización por el transporte aéreo, en particular en caso de accidentes o lesiones. UN وقد يؤثر التوقيع على مذكرات التفاهم في وقت متأخر أيضا على مسؤولية المنظمة عن النقل الجوي، وخاصة في حالة وقوع حوادث أو حدوث إصابات.
    Señalando la necesidad de brindar a los miembros del Tribunal una cobertura adecuada en caso de accidentes relacionados con el trabajo, UN " إذ يشير إلى ضرورة توفير تغطية كافية لأعضاء المحكمة في حالة وقوع حوادث تتصل بالعمل،
    Instamos a la Organización y a los Estados Miembros a que sigan elaborando reglamentaciones para mejorar las normas de seguridad para los buques y para establecer un régimen de indemnización eficaz en caso de accidentes. UN ونحث المنظمة والدول الأعضاء فيها على مواصلة وضع قواعد تنظيمية لتحسين معايير السلامة للسفن ووضع نظام تعويض فعال في حالة وقوع حوادث.
    Marco internacional de respuesta de emergencia en caso de accidentes nucleares UN جيم - إطار الاستجابة الدولية للطوارئ في حالة وقوع حوادث نووية
    El Convenio, modificado por su Protocolo, estableció un sistema de pago de indemnizaciones por niveles en caso de accidentes marítimos relacionados con sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, como los productos químicos. UN وقد أنشأت اتفاقية المواد الخطرة والضارة، بصيغتها المعدلة بموجب بروتوكولها، نظاماً متعدد المستويات لدفع التعويضات في حالة وقوع حوادث في البحر تنطوي على مواد خطرة وضارة، كالمواد الكيميائية.
    6. Cooperar para evitar la introducción en la zona de desechos y otros residuos, tales como sustancias tóxicas, peligrosas o nocivas, desechos industriales o aguas residuales, especialmente su lanzamiento al mar y adoptar iniciativas de naturaleza preventiva que incluyan procedimientos de urgencia en el caso de accidentes y atribución de responsabilidades por el lanzamiento de productos tóxicos al mar; UN ٦ - التعاون من أجل منع تعرض المنطقة لدخول النفايات وغيرها من المواد، من قبيل المواد السمية أو الضارة، أو النفايات الصناعية، أو حمأة المجارير، ولا سيما بالنسبة لالقائها في البحر، واﻷخذ بأشكال وقائية من النشاط تشمل إجراءات للطوارئ في حالة وقوع حوادث والمسؤولية عن تصريف المنتجات السمية في البحر؛
    Todos los ejercicios confirmaron el alto nivel de preparación de las unidades de emergencia, que podrían iniciar actuaciones inmediatas en caso de incidentes imprevistos con armas nucleares. UN وأكدت جميع العمليات التدريبية على ارتفاع مستوى استعداد وحدات الطوارئ التي يمكن أن تتخذ إجراء عاجلا في حالة وقوع حوادث غير متوقعة ومتعلقة بالأسلحة النووية.
    El Convenio SNP prevé la introducción de un sistema de dos niveles para el pago de indemnizaciones en el caso de incidentes de contaminación con sustancias nocivas y peligrosas, como los productos químicos. UN وترمي اتفاقية المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد ضارة وخطرة إلى إقامة نظام تعويضات من مستويين تُدفع في حالة وقوع حوادث تلوث تنطوي على مواد خطرة وضارة مثل المواد الكيميائية.
    Otra herramienta necesaria estipulada en la Convención y en otros instrumentos internacionales para la preservación del medio marino es la celebración de planes de contingencia en caso de incidentes de contaminación marina u otros incidentes con efectos potenciales adversos sobre la biodiversidad marina. UN وهناك أداة ضرورية أخرى تنص عليها الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحفظ البيئة البحرية، تتمثل في وضع خطط طوارئ في حالة وقوع حوادث التلوث البحري وغير ذلك من الحوادث التي يمكن أن ينجم عنها أثر ضار على التنوع البيولوجي البحري.
    Durante el período se organizarán y ejecutarán en las misiones desplegadas en la región planes de respuesta a situaciones de emergencia para afrontar los accidentes aéreos. E. Asociaciones de colaboración y coordinación con UN وسيتم خلال هذه الفترة تنظيم وإجراء تدريبات لفائدة البعثات العاملة داخل المنطقة بشأن خطط مواجهة حالات الطوارئ بغرض التدخل في حالة وقوع حوادث طيران.
    3. El Grupo de los Ocho estudiará los pedidos de asistencia que formule el OIEA en los casos de accidentes radiológicos o actos malintencionados con el fin de velar por la seguridad de la fuente o las fuentes de que se trate y, en caso necesario, tratar a las personas que hayan recibido radiación procedente de esas fuentes. UN 3 - في حالة وقوع حوادث أو أفعال أثيمة تنطوي على أنشطة إشعاعية، ستدرس مجموعة الثمانية ما ستطلبه منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتأمين المصادر المشعة، وعند الاقتضاء علاج من يتعرضون للإشعاع.
    En ese sentido, los comandantes de las partes beligerantes deben mantener comunicaciones eficaces para impedir posibles incidentes y reducir la tensión en caso de que éstos se produzcan. UN وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتحاربين الاستمرار في إقامة اتصالات فعالة للحيلولة دون وقوع حوادث ولتهدئة الحالة في حالة وقوع حوادث.
    Al dotar a los países de la capacidad necesaria para lidiar con las intoxicaciones y los incidentes con productos químicos, se propone encarar con un enfoque integrado la creación y el fortalecimiento de centros de lucha contra las intoxicaciones y mecanismos de vigilancia, alerta y respuesta para incidentes con productos químicos. UN ولبناء قدرات البلدان للتعامل مع حالات التسمم والحوادث الكيميائية. يقترح اتباع نهج متكامل لإنشاء وتعزيز مراكز السموم والمراقبة والإنذار وآليات التأهب والإنذار في حالة وقوع حوادث كيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus