En esos acuerdos los Estados pueden prever también la manera de proteger los intereses de las personas afectadas en caso de daño transfronterizo sensible. | UN | وفي هذه الترتيبات، يمكن للدول أيضاً أن توفر السبل والوسائل الكفيلة بحماية مصالح اﻷشخاص المعنيين في حالة وقوع ضرر جسيم عابر للحدود. |
El Estado incurre en responsabilidad en caso de daño si no ha cumplido las obligaciones que se establecen en el proyecto de artículos sobre la prevención al realizar actividades de esa índole. | UN | وتكون الدولة مسؤولة في حالة وقوع ضرر إذا لم تف بالتزاماتها بمقتضى مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لدى قيامها بأنشطة من هذا القبيل. |
En esos acuerdos los Estados pueden prever también la manera de proteger los intereses de las personas afectadas en caso de daño transfronterizo sensible. | UN | وفي هذه الترتيبات، يمكن للدول أيضا أن توفر السبل والوسائل الكفيلة بحماية مصالح اﻷشخاص المعنيين في حالة وقوع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Ley de responsabilidad civil en caso de daños nucleares aprobada el 20 de enero de 2005 | UN | القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية في حالة وقوع ضرر نووي الذي جرى تصديقه في 20 كانون الثاني/يناير 2005 |
Su delegación pide a la Comisión de Derecho Internacional que estudie la posibilidad de conferir a una entidad o institución la facultad de actuar en nombre de la comunidad internacional en caso de daños a espacios comunes, instituyendo tal vez, según se ha propuesto, el cargo de Alto Comisionado del Medio Ambiente. | UN | وقال إن وفده يقترح بأن تستقصي اللجنة جدوى إنشاء كيان أو مؤسسة لديها صلاحية للعمل بالنيابة عن المجتمع الدولي في حالة وقوع ضرر لﻷماكن العامة، وربما يتم ذلك عن طريق إيجاد منصب مفوض سام لشؤون البيئية، كما اقتُرح سابقا. |
Al examinar la capacidad de las Naciones Unidas para presentar una reclamación en caso de perjuicio, la Corte dijo: | UN | ففي سياق النظر في قدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى في حالة وقوع ضرر ما، ذكرت المحكمة ما يلي: |
Por ello, hace suyo el proyecto de principios sobre la asignación de pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, que marca un avance significativo hacia la aplicación de los principios 13 y 16 de la Declaración de Río sobre el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ومن ثم، فإن وفدها يؤيد مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود ناجم عن أنشطة خطرة، وهو ما يمثل خطوة مهمة نحو تنفيذ المبدأين 13 و 16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
La norma establecida obliga a los Estados a asegurar que toda persona, sea cual fuere su nacionalidad o su lugar de residencia, que haya sufrido daños transfronterizos sensibles a consecuencia de actividades relacionadas con un curso de agua internacional reciba, independientemente del lugar donde ocurriera o pudiera ocurrir el daño, el mismo trato que dispensa el país de origen a sus nacionales en caso de daño interno. | UN | والقاعدة في هذه المادة أن تكون الدول ملزمة بأن تضمن ﻷي شخص، مهما تكن جنسيته أو مكان إقامته، وأصيب بضرر جسيم عابر للحدود نتج عن أنشطة متعلقة بمجرى مائي دولي، أن يحصل على نفس المعاملة التي سيقررها البلد المصدر لمواطنيه في حالة وقوع ضرر داخلي. |
El proyecto de principios sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, al incorporar ideas progresistas, constituye un avance positivo para alentar a los Estados a que aseguren que las víctimas de daños transfronterizos obtengan una pronta y adecuada indemnización; es importante tomar las medidas necesarias para su aplicación. | UN | 31 - ومشاريع المبادئ المتصلة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود من جراء أنشطة خطرة تمثل خطوة إيجابية ترمي إلى تشجيع الدولة على كفالة سداد تعويض عادل ومناسب لضحايا الضرر العابر للحدود، فمشاريع المبادئ هذه قد تضمنت أفكارا تقدمية؛ وثمة أهمية لاتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها. |
El proyecto de ocho principios que la Comisión ha aprobado en relación con la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas también combina la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional en materia de medio ambiente. | UN | 50 - ومشاريع المبادئ الثمانية، التي اعتمدتها اللجنة بشأن توزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود بناء على أنشطة خطرة، تجمع أيضا بين تدوين القانون البيئي الدولي وتطويره التدريجي. |
Por lo que respecta al proyecto de principios sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, explica que dada la vulnerabilidad de su posición en la cuenca hidrográfica del Danubio, Hungría ha defendido siempre la adopción de un régimen jurídico adecuado que regule esas pérdidas. | UN | 11 - وبالنسبة لمشاريع المبادئ التي تتعلق بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود من جرّاء أنشطة خطرة، يلاحَظ أن هنغاريا تتسم بهشاشة موقفها فيما يتعلق بحوض مياه نهر الدانوب، ومنم ثم، فإ،ها تؤيد دائما وضع نظام قانوني سليم للتحكم في تلك الخسائر. |
En 2006, la Comisión concluyó su labor sobre los aspectos relacionados con la responsabilidad y aprobó los principios sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas (A/61/10, párr. 66). | UN | 11 - وفي عام 2006، أتمت اللجنة عملها المتعلق بجوانب المسؤولية واعتمدت مبادئ تتعلق بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود ناجم عن أنشطة خطرة (أنظر A/61/10، الفقرة 66). |
En cuanto al proyecto de principios sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas, si bien el proyecto de principio 2 refleja el contenido de los tratados internacionales recientes en la materia, no define claramente qué constituye un " daño sensible " ni quién ha de decidir al respecto. | UN | 55 - ومن حيث مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود من جرّاء أنشطة خطرة، يلاحظ أن مشروع المبدأ 2 يعكس مضمون المعاهدات الدولية الأخيرة المتصلة بهذا الموضوع، ومع هذا، فإنه ليس ثمة وضوح في ماهية ما يسمى " الضرر الملموس " ، من هو الذي يبت في هذه المسألة. |
Su delegación también apoya la recomendación de la Comisión de que la Asamblea General apoye, mediante una resolución, el proyecto de principios sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas e inste a los Estados a adoptar disposiciones nacionales e internacionales para aplicarlos. | UN | 7 - ووفد بولندا يساند أيضا توصية اللجنة التي تطالب الجمعية العامة بأن تتخذ قرارا للإعراب عن تأييد مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود بفعل أنشطة خطرة، مع حث الدول على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه. |
El Sr. Ma Xinmin (China) dice que los artículos sobre prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y los principios sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas son buenos ejemplos del desarrollo progresivo de las normas pertinentes del derecho internacional. | UN | 21 - وقال السيد ما زنمين (الصين) إن المواد المتعلقة بالوقاية من الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة والمبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر ناجم عن هذه الأنشطة مثالان جيدان على التطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
8) El apartado e) recuerda uno de los elementos que justifican la responsabilidad por la indemnización en caso de daño transfronterizo sensible, a saber, que los Estados no deben " exteriorizar " el costo de su progreso y desarrollo exponiendo a otros Estados a los riesgos de actividades de las que ellos son los únicos beneficiarios directos. | UN | )٨( وتشير الفقرة الفرعية )ﻫ( إلى أحد العناصر التي تبرر المسؤولية عن تقديم التعويض في حالة وقوع ضرر جسيم عابر الحدود، وهو أن الدول ينبغي ألا تحمل غيرها تكاليف تقدمها وتنميتها من خلال تعريض الدول اﻷخرى لخطر أنشطة تعتبر هي الوحيدة المستفيدة المباشرة منها. |
1. Si el " objeto aeroespacial " está destinado a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, es enteramente lógico aplicarle el régimen en vigor en la legislación espacial, en particular con respecto a las cuestiones de la responsabilidad en caso de daños. | UN | 1- اذا كان الهدف من " الجسم الفضائي الجوي " هو الاستكشاف والاستخدام في الفضاء الخارجي، فمن المنطقي تطبيق أحكام قانون الفضاء، وخصوصا الجوانب المتعلقة بالمسؤولية في حالة وقوع ضرر. |
Por ejemplo, algunas delegaciones cuestionaron la decisión de la Comisión de aplicar el régimen propuesto sólo en caso de daños importantes. | UN | فعلى سبيل المثال، اعترضت بعض الوفود على قرار اللجنة بألاّ يعمل بالنظام المقترح إلاّ في حالة وقوع ضرر ذي شأن(). |
En algunos casos, los contratos de arrendamiento se suscribieron de conformidad con los programas nacionales de planificación del espacio marino, y se exigía a los operadores que obtuvieran las licencias y permisos necesarios, ofrecieran garantías financieras en caso de daños al medio ambiente, y pagaran derechos de concesión de licencias. | UN | وفي بعض الحالات، مُنحت عقود الإيجار وفقا للبرامج الوطنية لتخطيط الحيز البحري واشترطت على المشغلين الحصول على التراخيص والتصاريح اللازمة وتوفير ضمانات مالية في حالة وقوع ضرر على البيئة ودفع رسوم الترخيص. |
Al examinar la capacidad de las Naciones Unidas para presentar una reclamación en caso de perjuicio, la Corte dijo: | UN | ففي سياق النظر في قدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى في حالة وقوع ضرر ما، ذكرت المحكمة ما يلي: |
Por lo tanto, se sugirió excluir la cuestión del ámbito del proyecto de artículos e incluir en la parte general del proyecto una cláusula " sin perjuicio de " que indicara que esas disposiciones se entendían sin perjuicio del ejercicio de la protección diplomática, en caso de perjuicio a una persona jurídica distinta de una sociedad. | UN | وعليه اقترح استبعاد المسألة من نطاق مشاريع المواد، على أن تجري معالجتها باستخدام الشرط القائل " بدون المساس " في الجزء العام من المواد، والذي يمكن أن يبين أن هذه الأحكام تنطبق بدون المساس بممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة وقوع ضرر على شخص اعتباري لا يكون شركة. |
Cualquier acuerdo que se logre en ese sentido, en caso de que se haya causado un daño transfronterizo, se entenderá sin perjuicio de cualesquiera reclamaciones basadas en la responsabilidad internacional o en la responsabilidad de los Estados. | UN | وفي حالة وقوع ضرر فعلي عابر للحدود، فإن أي اتفاق يتم التوصل إليه في هذا الصدد لا يشكل مساسا بأي مطالبات تقوم على التبعة أو على مسؤولية الدول. |