"حالة وقوع كارثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casos de desastre
        
    • caso de desastre
        
    • caso de un desastre
        
    • caso de producirse un desastre
        
    • si se produce un desastre
        
    • caso de un acontecimiento catastrófico
        
    • una catástrofe
        
    • una situación de desastre
        
    Esta información podría incluir las medidas que se están llevando a cabo para enfrentar los riesgos financieros, salvaguardar activos y registros financieros, y asegurar la continuidad en casos de desastre. UN ويمكن للتقارير التي تكشف عن هذه المعلومات أن تتناول التدابير المعمول بها لمعالجة المخاطر المالية، وحماية الأصول والسجلات المالية، وكفالة الاستمرارية في حالة وقوع كارثة حاسوبية.
    :: La existencia de un plan de gestión para casos de desastre y recuperación UN :: وجود خطة إدارة واسترجاع في حالة وقوع كارثة.
    Presentar a los ASR los actuales planes y resultados en materia de recuperación en casos de desastre UN :: اطلاع الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات على الخطط والنتائج الحالية المتعلقة باستعادة الأنشطة في حالة وقوع كارثة
    Llegar a un acuerdo sobre cómo restablecer el servicio en caso de desastre UN يوافق على طريقة إعادة الخدمة في حالة وقوع كارثة لا يوجد
    La Declaración contenía también una serie de recomendaciones técnicas para la eliminación de barreras reglamentarias en caso de desastre. UN وقد تضمن اﻹعلان أيضا عددا من التوصيات التقنية من أجل إزالة الحواجز التنظيمية في حالة وقوع كارثة.
    Huelga decir que, en caso de un desastre natural, la responsabilidad primordial de prestar asistencia de emergencia a las víctimas corresponde al Gobierno del país afectado. UN ومــن نافلــة القــول إنه في حالة وقوع كارثة طبيعية، فإن المسؤولية اﻷساسيى لتقديم المساعدة الطارئة للضحايا تقع على عاتق حكومة البلد المعني.
    Esa información por lo general trata, como mínimo, de las medidas adoptadas para hacer frente a los riesgos financieros, resguardar los activos y los registros financieros, y asegurar la continuidad de las actividades en casos de desastre. UN وعمليات الكشف هذه تتناول عادة وإلى أدنى حد التدابير الموضوعة لمعالجة المخاطر المالية، وحماية الأصول والسجلات المالية، وكفالة الاستمرارية في حالة وقوع كارثة.
    A este respecto, era necesario además determinar mejor las esferas en que la aprobación de un conjunto de artículos o directrices sobre el tema estaba justificada, centrándose en los problemas a que tenían que hacer frente las personas en casos de desastre. UN وفي هذا الصدد يتعين كذلك تحديد المجالات التي تستدعي اعتماد مجموعة من المواد أو الخطوط التوجيهية بشأن الموضوع تحديداً أفضل، مع التركيز على المشاكل التي تواجه الأشخاص في حالة وقوع كارثة.
    Al abordar el tema, la Comisión debería analizar las relaciones entre particulares, Estados y la comunidad internacional en su conjunto y debería tener en cuenta el equilibrio necesario que se ha de guardar entre los derechos, obligaciones e intereses legítimos que surgen en los casos de desastre. UN وعند تناول هذا الموضوع، ينبغي أن تحلل اللجنة العلاقات بين الأفراد والدول والمجتمع الدولي ككل، وتنظر في تحقيق التوازن اللازم بين الحقوق والالتزامات والمصالح المشروعة التي تنشأ في حالة وقوع كارثة.
    Así pues, esa disposición del Instituto vincula la responsabilidad primordial del Estado afectado al derecho de todos los pueblos a la asistencia humanitaria en casos de desastre. UN وهكذا، فإن المعهد يربط وفقا لهذه الأحكام المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة بحق جميع الشعوب في المساعدة الإنسانية في حالة وقوع كارثة.
    Los Estados tenían la obligación de ayudar a asegurar el cumplimiento de la legislación nacional y la obligación de considerar si debe dejarse sin efecto la aplicabilidad de determinadas disposiciones de la legislación nacional en casos de desastre. UN ويقع على الدول التزام بالمساعدة في ضمان الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من تطبيق بعض أحكام القانون الوطني في حالة وقوع كارثة.
    Cuando examinó el proyecto de plan de recuperación en casos de desastre, la Junta observó que no detallaba los procedimientos de puesta a prueba para asegurar la capacidad de recuperación de datos en casos de desastre. UN ولدى استعراض مشروع خطة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، لاحظ المجلس أنها لا تورد تفصيلاً لإجراءات الاختبار اللازمة للتأكد من إمكانية استرجاع البيانات في حالة وقوع كارثة.
    Los Estados tienen la obligación de ayudar a asegurar el cumplimiento de la legislación nacional y la obligación de considerar si debe dejarse sin efecto la aplicabilidad de determinadas disposiciones de la legislación nacional en casos de desastre. UN ويقع على الدول التزام بالمساعدة في ضمان الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من تطبيق بعض أحكام القانون الوطني في حالة وقوع كارثة.
    Los Estados tienen el deber de contribuir a que se respete la legislación nacional y la obligación de examinar si se debe eximir del cumplimiento de determinadas leyes nacionales en casos de desastre. UN ويقع على الدول التزام بالمساعدة في الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من بعض القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة.
    A la Junta le preocupa que, sin procedimientos adecuados de copias de seguridad, se corre el riesgo de que el OOPS no pueda recuperar su sistema en caso de desastre. UN ويخشى المجلس من احتمال أن يتسبب الافتقار إلى إجراءات سليمة للتخزين الاحتياطي للبيانات في عدم تمكن الأونروا من إعادة تشغيل نظامها في حالة وقوع كارثة.
    Al no haberse hecho ninguna evaluación oficial, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no pudo confirmar si el valor actual asegurable equivalía al costo de reposición en caso de desastre. UN وبسبب عدم وجود تقييم رسمي، لم يتمكن المكتب من التأكد مما إذا كانت القيمة التأمينية الحالية تعادل تكلفة استبدال المبنى في حالة وقوع كارثة.
    En las auditorías se comprobó que en 24 oficinas no se habían preparado planes oficiales de recuperación en caso de desastre. UN 28 - حددت عمليات مراجعة الحسابات 24 مكتبا لم تقم بإعداد خطة رسمية لاسترداد البيانات في حالة وقوع كارثة.
    Por regla general, la información revelada debería referirse, como mínimo, a las medidas adoptadas para hacer frente a los riesgos financieros, salvaguardar los bienes y los documentos financieros, y garantizar la continuidad de las operaciones en caso de desastre. UN وكقاعدة، تتناول هذه المعلومات المفصح عنها، كحد أدنى، التدابير الموضوعة موضع التنفيذ بهدف معالجة المخاطر المالية، وتأمين الأصول والسجلات المالية، وكفالة الاستمرارية في حالة وقوع كارثة.
    En cambio, la importancia de la asistencia voluntaria en caso de un desastre natural o de origen humano es indisputable. UN ولا جدال من ناحية أخرى في أهمية المساعدة الطوعية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان.
    La OSSI considera que la División de Servicios de Tecnología de Información debería encabezar la elaboración de un plan que garantice que la Organización pueda seguir prestando los servicios básicos en caso de producirse un desastre. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ينبغي أن تتصدر عملية تطوير خطة تضمن أن المنظمة ستستطيع مواصلة تقديم خدماتها الأساسية في حالة وقوع كارثة.
    Existe el riesgo de que el funcionamiento y mantenimiento del sistema de operaciones del OOPS quede paralizado por un período considerable si se produce un desastre en el Organismo. UN وهناك خطر قائم يتمثل في إمكانية عرقلة سير أعمال نظم التشغيل بالأونروا وصيانتها لفترة زمنية كبيرة في حالة وقوع كارثة في الوكالة.
    En caso de un acontecimiento catastrófico o la cesación de un conflicto, la Dependencia de Reducción y Eliminación de Armas podía evaluar y posiblemente tomar medidas paliativas. UN وفي حالة وقوع كارثة أو انتهاء نزاع، يمكن لمكتب إزالة الأسلحة والحد منها أن يقيّم الإجراء التصحيحي وربما أن ينفذه.
    Esto garantizaría la seguridad de los datos e información de las Naciones Unidas en el caso de que ocurriera una catástrofe y aseguraría la continuidad de los servicios de transmisión de voz, datos y vídeo en casos de interrupción breve del servicio normal. UN وسيكون من شأن ذلك كفالة سلامة موجودات الأمم المتحدة من المعلومات/البيانات في حالة وقوع كارثة وتوفير خدمات صوتية وبيانات وخدمات فيديو مستمرة في حالات الأعطال القصيرة الأجل.
    También le interesaría saber cuáles son las necesidades mínimas de TIC para continuar las actividades en una situación de desastre. UN وقال إن وفد بلده يود الاطلاع على الحد الأدنى من الاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واللازمة لاستمرار الأعمال في حالة وقوع كارثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus