"حالتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestro caso
        
    • nuestra situación
        
    • nuestra condición
        
    • actual
        
    • nuestro estatus
        
    • la nuestra
        
    • nuestro país
        
    • situación no
        
    • nuestro estado
        
    • nuestros estados
        
    Sin embargo, esto no ocurrió en nuestro caso, pese al hecho de que ocurrió en otros, desde el caso de Sudáfrica hasta el del Iraq. UN هذا العدد كبير من قراراته. لم يحدث هذا في حالتنا بالرغم مـن حدوثـه فـي حـالات أخـرى من جنوب أفريقيا وحتى العراق.
    En nuestro caso, esto puede que queramos usarlo para diseñar y hacer un símbolo. TED وهذا الأمر ، في حالتنا نريد أن نستخدمه لتصميم وعمل رمز معين.
    En nuestro caso, son pruebas igual que las huellas o las fibras para situar un sospechoso en la escena. Open Subtitles في حالتنا هذه انها ادلة مهمة بأهمية البصمات او الالياف تضع المشتبه به في مسرح الجريمة
    nuestra situación se ha tornado aún más difícil debido a la violencia armada iniciada en 1996 por los llamados maoístas. UN إن حالتنا أصبحت حتى أكثر صعوبة جراء العنف المسلح الذي بدأه من يسمون بالماويين منذ عام 1996.
    Así que creo que debemos enfocar nuestra situación actual desde una perspectiva más amplia. UN لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع.
    en tierra francesa, no importará cuán fuerte sea nuestro caso, usted podrá besar a ese niño y decir adiós. Open Subtitles فـ لن يكون هناك اي فرق في مدى قوة حالتنا يمكنك تقبيل ذالك الطفل قبلة الوداع
    Esta semana recordemos la parábola del hijo pródigo, en nuestro caso de la hija. Open Subtitles هذا الأسبوع دعونا نتذكر مثال الأبن الضال، فِىَ حالتنا ، الفتاة الضاله.
    Ese argumento lo han utilizado en el pasado, logrando dividir en bandos ideológicos la consideración de nuestro caso colonial. UN إن تلك الحجة استخدمت في الماضي لتقسيم النظر في حالتنا الاستعمارية على أساس أيديولوجي.
    De las anteriores recomendaciones recibimos con beneplácito el hecho de que continúe nuestro caso colonial en la agenda de trabajo de este Comité. UN وبالنسبة لهذه التوصيات، نرحب بأن حالتنا الاستعمارية مازالت حقا على جدول أعمــال هــذه اللجنــة.
    En nuestro caso particular, mantenemos ese compromiso a pesar de nuestra muy difícil situación financiera. UN وفي حالتنا بالذات، نحافظ على هـذا الالتــزام على الرغــم مــن حالتنا المالية الصعبة للغاية.
    En nuestro caso, el ejercicio de la libre determinación no afecta a la integridad de España puesto que Gibraltar no es parte de España. UN وفي حالتنا فإن ممارسـة حق تقرير المصير لا يمكن أن تمزق اسبانيا ﻷن جبل طارق ليس جزءا من اسبانيا.
    En nuestro caso, en Honduras, hemos concertado, con gran participación ciudadana, una Estrategia de Combate a la Pobreza que incorpora los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي حالتنا في هندوراس، قمنا، بمشاركة كبيرة من مواطنينا، بوضع استراتيجية لمكافحة الفقر تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    En nuestro caso regional, las naciones que prestan asistencia son nuestros vecinos, Australia y Nueva Zelandia. UN وفي حالتنا الإقليمية، فإن الدول التي تقدم المساعدة هما جارتانا أستراليا ونيوزيلندا.
    Quizá se deberían elaborar otros criterios para reflejar la complejidad de nuestra situación. UN ولعله يمكن إيجاد معايير أخرى أنسب في التعبير عما يكتنف حالتنا من تعقيدات.
    Al mismo tiempo, debemos aceptar también las realidades de nuestra situación. UN وفي الوقت نفسه، علينا أيضا أن نقبل واقع حالتنا.
    En nuestra situación no nos queda otra alternativa que aceptar la posición del análisis de la UNPROFOR de que la evidencia física es insuficiente. UN ولا خيار لنا في حالتنا هذه سوى أن نقبل موقف تحليل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهو أن الدليل المادي لم يكن قاطعا.
    Sigue preocupándonos el hecho de que hasta la fecha nuestra situación no se haya abordado y rectificado plenamente. UN ويظل من شواغلنا أن حالتنا لم تجد الاهتمام والاصلاح الكاملين حتى اﻵن.
    Lamentablemente, esa es nuestra situación actual. UN ومما يؤسف له أن هذه حالتنا في الوقت الراهن.
    Como se sabe, hemos hecho todos los esfuerzos bien intencionados posibles para demostrar la transparencia de nuestras actividades nucleares, incluso teniendo en cuenta nuestra condición especial. UN وكما هو معروف، فإننا قد بذلنا كل جهد مخلص ﻹثبات شفافية أنشطتنا النووية حتى في حالتنا الفريدة.
    Estamos casados, nuestro estatus profesional dio como cinco vueltas. Open Subtitles نحن متزوجان .. حالتنا المهنية قد تبدلت قرابة الخمس مرات
    Sin embargo, a nuestra prisión llegaban otros presos que estaban en condiciones muchísimo peores que la nuestra debido a las atroces torturas de que habían sido objeto durante los interrogatorios, como ser choques eléctricos, duchas heladas, o lo que llaman ' shaba ' , que consiste en suspender al preso por las manos, con los pies en el aire. UN " ولكن كان هناك سجناء آخرون يأتون إلى السجن الذي كنا فيه وحالتهم أسوأ من حالتنا بكثير جدا، وذلك بسبب التعذيب الوحشي الذي عانوا منه أثناء الاستجواب، مثل الصدمات الكهربائية أو الماء البارد أو ما يسمونه " شابا " وهو تعليق السجين من يديه دون أن تلمس قدماه اﻷرض.
    Para el progreso de ese vital renglón de desarrollo, requerimos de aguas de calidad, por lo que cualquier daño radiactivo producido a nuestras costas podría significar retraso significativo en medio de una situación particularmente crítica, como es la que vive actualmente nuestro país. UN ولضمان إحراز تقدم في مجال التنمية الهام ذاك، يجب أن تكون لدينا مياه نقية؛ وإذا لحق أي ضرر بشواطئنا نتيجة لمواد مشعة، فإننا قد نتعرض لنكسة كبيرة في حالتنا الراهنة الحرجة جداً.
    Podríamos pensar que tenemos más control en la revelación de nuestro estado interno que esa araña, pero tal vez no. TED وقد نعتقد أننا نمتلك قدرا من التحكم في ما يظهر من حالتنا الداخلية أكثر من العنكبوت، ولكن ربما هذا غير صحيح.
    Las expresiones también ayudarían a mejorar las relaciones grupales al comunicar nuestros estados de ánimo a quienes nos rodean. TED بوسع التعبيرات أيضاً المساعدة في تحسين لياقة الصنف من خلال توصيل حالتنا الداخلية لمن حولنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus