"حالتهم الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su situación económica
        
    • su condición económica
        
    • situación económica y
        
    El Director Médico informó de que los naturales de Tokelau gozaban de acceso a beneficios sociales básicos que correspondían a su situación económica. UN وأبلغها المدير الطبي بأن أهالي توكيلاو يحصلون على الاستحقاقات الاجتماعية اﻷساسية التي تتوافق مع حالتهم الاقتصادية.
    Las acciones de violencia suelen dirigirse indiscriminadamente contra miembros de la sociedad independientemente de su situación económica o social. UN إن أفعال العنف تستهدف عادة أعضاء في المجتمع على نحو عشوائي، بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية.
    El 53% de los entrevistados consideraba que su situación económica había empeorado, pese a que el desempleo había descendido de aproximadamente un 50% a un 38%. UN واستنادا الى الاستطلاع، يرى ٥٣ في المائة من الذين أجريت معهم مقابلات أن حالتهم الاقتصادية قد تدهورت على الرغم من أن البطالة نقصت من حوالي ٥٠ في المائة الى ٣٨ في المائة.
    7. En este contexto, el informe sugiere que todos los ciudadanos del continente africano e islas circundantes sean considerados grupos vulnerables debido a su situación económica. UN ٧- وفي هذا السياق، يذكر التقرير أنه ينبغي اعتبار جميع المواطنين في القارة اﻷفريقية والجزر المحيطة بها فئات ضعيفة بسبب حالتهم الاقتصادية.
    Se procura la transferencia y el uso de nuevas tecnologías de la información y el acceso a las mismas en el ámbito del desarrollo de la sociedad de la información promoviendo el acceso de todos los ciudadanos a los datos y el intercambio de datos entre ellos independientemente de cual sea su situación económica y social y asegurando que esas tecnologías no se conviertan en un factor para la exclusión social. UN والسعي إلى نقل تكنولوجيات المعلومات الجديدة والحصول عليها واستخدامها يجري في إطار تنمية مجتمع المعلومات بتعزيز الحصول إلى البيانات وتبادلها لجميع المواطنين، بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية والاجتماعية، وكفالة ألا تصبح تلك التكنولوجيات عاملا إضافيا للإقصاء الاجتماعي.
    Las bajas tasas de matriculación escolar agravan en última instancia el analfabetismo y perjudican las perspectivas de que esos niños se integren en el mercado de trabajo para así mejorar su situación económica. UN وفي نهاية المطاف، يزيد انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس من تفاقم الأمية، ويعوق احتمالات اندماج هؤلاء الأطفال مستقبلا في سوق العمل من أجل تحسين حالتهم الاقتصادية.
    No obstante, el Tribunal Supremo estimó, en 1964, que establecer una distinción de estatuto jurídico entre individuos en función de su situación económica, social o de otra índole no era contrario a la Constitución, siempre que los motivos invocados fueran razonables, lo que se debe juzgar caso por caso. UN ولكن رأت المحكمة العليا، في عام 1964، أن النص على اختلاف الحالة القانونية للأفراد باختلاف حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية أو غيرها لا يكون مخالفاً للدستور ما دامت الأسباب التي يستند إليها معقولة وهو أمر ينبغي الحكم عليه حالة بحالة.
    A nuestro juicio, los cambios concretos de la situación sobre el terreno deben ser una parte inseparable de esos esfuerzos. Al mismo tiempo, los palestinos, con su visión de su Estado independiente propio, deben considerar que su situación económica y humanitaria está mejorando. UN ونحن نرى ضرورة أن تصير التغييرات الملموسة في الحالة على أرض الواقع جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود.وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يشعر الفلسطينيون، ومن واقع تخيلهم لدولتهم المستقلة، بتحسن في حالتهم الاقتصادية والإنسانية.
    Cuando la persona necesita cualquiera de los productos que se venden y tiene muy bajos ingresos o su situación económica le impide la adquisición de los mismos, éstos se subsidian por la Seguridad Social. UN 552 - ويقوم الضمان الاجتماعي بتقديم الدعم للأشخاص المحتاجين إلى المنتجات المباعة، من ذوي الدخل المنخفض أو الذين تحول حالتهم الاقتصادية دون الحصول عليها. وذلك بشراء تلك المنتجات.
    Desde el 1 de abril de 2006, las víctimas de delitos sexuales y violentos pueden recibir asistencia letrada gratuita de un abogado especializado con independencia de su situación económica. UN ومن 1 نيسان/أبريل 2006 يمكن لضحايا الجرائم الجنسية والعنيفة الحصول على مساعدة قانونية مجانية من محام متخصص بغض النظر عن حالتهم الاقتصادية.
    50. Evidentemente, en el contexto del desequilibrio entre necesidad y disponibilidad y la falta de capacidad de adquisición, muchos no pueden competir por una vivienda adecuada debido a su situación económica. UN 50- ولا يخفى أنه في سياق التفاوت بين المطلوب والمتاح، وانعدام القدرة على تحمل التكاليف، يعجز الكثيرون عن المنافسة على السكن اللائق بسبب حالتهم الاقتصادية.
    2. El Gobierno garantizará a todos los etíopes igualdad de oportunidades para mejorar su situación económica, y promoverá la distribución equitativa de la riqueza. UN ٢- على الحكومة واجب ضمان حصول جميع الإثيوبيين على فرصة متكافئة لتحسين حالتهم الاقتصادية وتعزيز التوزيع العادل للثروة بينهم.
    10. Sírvanse describir las medidas para identificar a los niños que, en razón de su situación económica y social, son especialmente vulnerables a las prácticas contrarias al Protocolo facultativo. UN 10- ويرجى شرح التدابير المتعلقة بتحديد هوية الأطفال المعرضين بشكل خاص لممارسات مناقضة للبروتوكول الاختياري بسبب حالتهم الاقتصادية والاجتماعية.
    La falta de medidas efectivas para proteger y mantener el modo de vida tradicional y el derecho al uso de la tierra de los pueblos de los territorios septentrionales es también un motivo de preocupación, aunque se haya reconocido la necesidad de mejorar su situación económica, social y cultural. UN ١٣٩ - كما يتمثل أحد أسباب القلق في عدم وجود تدابير فعالة لحماية وحفظ الطرق المألوفة للحياة وحق استخدام اﻷراضي لشعب اﻷقاليم الشمالية، بالرغم من أنه اعترف بضرورة تحسين حالتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    17) Preocupa al Comité la aparente falta de independencia del poder judicial, como se observa en el proceso de nombramiento y destitución de jueces, así como en su situación económica (art. 14, párr. 1). UN (17) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار الظاهر إلى استقلال القضاء، على نحو ما تعكسه عملية تعيين وإقالة القضاة، بالإضافة إلى حالتهم الاقتصادية (الفقرة 1 من المادة 14).
    El Comité recomendó al Gobierno que hiciese frente a las causas profundas de la disminución de la escolarización y garantizase el acceso a la educación a todos los niños, independientemente de su situación económica. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل الحكومة باتخاذ تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية لتراجع معدلات التسجيل في المدارس وكفالة المساواة في الحصول على التعليم لجميع الأطفال بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية(174).
    58. La UNAMI observó que las personas con discapacidad física e intelectual seguían padeciendo discriminación y desigualdad en el acceso a los servicios públicos, y que su situación económica continuaba siendo motivo de especial preocupación. UN 58- لاحظت بعثة الأمم المتحدة أن الأشخاص ذوي الإعاقات البدنية والذهنية ما زالوا يتعرضون للتمييز ولانعدام المساواة في الحصول على الخدمات العامة(102)، علماً أن حالتهم الاقتصادية تثير قلقاً خاصاً(103).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus