su estado de salud y su situación social han mejorado considerablemente y la delincuencia entre ellos ha disminuido mucho. | UN | ولقد تحسنت حالتهم الصحية والاجتماعية تحسنا كبيرا. فقد انخفض النشاط اﻹجرامي بين هؤلاء اﻷشخاص انخفاضا شديدا. |
Todos los arrestados serán llevados al centro de detención primario cualquiera sea su estado de salud o edad. | Open Subtitles | جميع المعتقلين سوف يرحلون إلى مركز الأعتقال الرئيسي، مهما كانت حالتهم الصحية أو كان سنهم. |
Estaban siendo tratados humanamente y recibían una atención médica adecuada; su estado de salud era normal. | UN | وذكرت أنهم يعاملون معاملة إنسانية ويتلقون الرعاية الطبية الملائمة وأن حالتهم الصحية عادية. |
El Grupo reconoció que, aunque entre los más ancianos de la población de edad se encontraban numerosos ejemplos de envejecimiento feliz, los muy ancianos necesitaban a menudo asistencia en las actividades de la vida cotidiana debido a la creciente discapacitación asociada con el deterioro cada vez mayor de su salud. | UN | واعترف الفريق بأنه على الرغم من أن قطاع الطاعنين في السن بين السكان المسنين يتضمن أمثلة عديدة على الشيخوخة الناجحة، فإن الطاعنين في السن كثيرا ما يكونون في حاجة إلى المساعدة في أنشطة حياتهم اليومية بسبب تزايد اﻹعاقات المرتبطة بتدني حالتهم الصحية. |
Por ejemplo, el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente ha sido el principal suministrador de servicios generales de atención primaria de la salud a los refugiados palestinos en los últimos 60 años, y constituye la fuente de información más precisa sobre el estado de salud de esta población. | UN | فعلى سبيل المثال اضطلعت الأونروا بدور الجهة الرئيسية المقدمة لخدمات الرعاية الصحية الأساسية الشاملة للاجئين الفلسطينيين على مدى الستين سنة الماضية، وهي مصدر لأدق المعلومات عن حالتهم الصحية. |
viii) Puede proporcionar un equipo de especialistas para transportar a personas gravemente heridas desde el lugar en que se produjo la lesión y evacuar a pacientes en estado grave a instalaciones médicas de categoría superior; | UN | `8 ' يمكن أن يوفر فريقا متخصصا لجمع الموظفين المصابين إصابات شديدة من موقع الإصابة واصطحاب المرضى الذين تعتبر حالتهم الصحية خطيرة إلى مستوى علاج أرفع؛ |
Recibirán la asistencia médica que su estado de salud requiera. | UN | ويتلقى هؤلاء الأشخاص الرعاية الطبية بحسب ما تقتضيه حالتهم الصحية. |
También debe suministrarse información sobre su estado de salud, así como pruebas de que están vivos. | UN | ويجب إعطاء معلومات عن حالتهم الصحية وما يدل على وجودهم على قيد الحياة أيضا. |
Objetivo de la Organización: promover y mantener la salud del personal, teniendo en cuenta su estado de salud y el ambiente de trabajo, para que pueda cumplir sus funciones | UN | هدف المنظمة: تعزيز وصون تمتع الموظفين، مع مراعاة حالتهم الصحية وبيئة عملهم، باللياقة الصحية اللازمة للاضطلاع بمهامهم |
Los hombres y las mujeres se distinguen por su forma de evaluar y describir su estado de salud. | UN | ويختلف الرجال عن النساء في تقييم ووصف حالتهم الصحية. |
Se ha asignado prioridad a la meta de asegurar la igualdad de derechos de todos los niños en materia de educación, sin tener en cuenta su estado de salud ni su habilidad cognoscitiva. | UN | وتولى أولوية إلى ضمان المساواة في الحق في التعليم لجميع الأطفال، بغض النظر عن حالتهم الصحية أو قدرتهم الإدراكية. |
Recibirán la asistencia médica que su estado de salud requiera. | UN | وتقدَّم لهم الرعاية الطبية التي تتطلبها حالتهم الصحية. |
Después de evaluar su estado de salud, se les proporcionó a todas ellas atención psicológica y médica adecuada. | UN | وبعد تقييم حالتهم الصحية تم تزويدهم جميعاً بالمساعدة النفسية والطبية الكافية. |
La Oficina de Empleo de la Población se encarga de encontrar trabajo a menores con limitaciones profesionales debidas a su estado de salud. | UN | وتتحمل إدارة العمالة مسؤولية إيجاد العمل للأطفال الذين لا تؤهلهم حالتهم الصحية للاشتغال بمهن معينة. |
No se harán distinciones entre ellos por ningún motivo, excepto su estado de salud. | UN | ولا يميز بينهم سوى بسبب حالتهم الصحية. |
La información examinada por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos indica que las autoridades israelíes han proseguido recurriendo a la tortura sicológica y física contra los presos palestinos, lo que ha redundado en un considerable empeoramiento de su salud. | UN | وتبين المعلومات التي استعرضتها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان أن السلطات اﻹسرائيلية ما زالت مستمرة في ممارسة التعذيب النفسي والبدني ضد المحتجزين الفلسطينيين، مما أدى إلى تدهور كبير في حالتهم الصحية. |
A esos letrados se les ha prohibido dar a conocer las violaciones de los derechos y el estado de salud de sus clientes durante la detención; en algunos casos, los abogados solo han podido entrevistarse una vez con sus clientes desde que estos fueron detenidos. | UN | وقد مُنعوا من الكشف عن انتهاك حقوق موكليهم وعن حالتهم الصحية أثناء الاحتجاز؛ ولم يتمكن بعضهم من مقابلة موكليهم إلا مرة واحدة منذ القبض عليهم. |
viii) Proporciona un equipo de especialistas para transportar a personas gravemente heridas desde el lugar en que se produjo la lesión y evacuar a pacientes en estado grave a instalaciones médicas de categoría superior; | UN | ' 8` توفير فريق متخصص لنقل الموظفين المصابين بجراح خطيرة من موقع الإصابة ومرافقة المرضى الذين تُعتبر حالتهم الصحية خطيرة إلى مرفق للرعاية على مستوى أعلى؛ |
Muchos individuos afectados por el accidente de Chernobyl están convencidos de que la radiación es la causa más probable de sus problemas de salud. | UN | وقد استقر في ظن العديد من الأفراد المتأثرين بحادث تشرنوبيل أن الإشعاع المؤين هو أرجح سبب في سوء حالتهم الصحية. |
76. Es corriente que la salud de los desplazados internos en Azerbaiyán se haya agravado desde su desplazamiento. | UN | 76- لقد عانى المشردون داخلياً في أذربيجان من تدهور حالتهم الصحية منذ أن بدأ تشردهم. |
En la primera semana, un médico realiza un examen exhaustivo para determinar si el recluso tiene alguna enfermedad y evaluar sus condiciones de salud. | UN | وفي الأسبوع الأول، يجري الطبيب فحصاً شاملاً لكشف الأمراض وتقييم حالتهم الصحية. |
La característica positiva más notable fue el mejoramiento de la salud de las personas de edad; un número menor de personas comunicó que su estado general de salud era malo. | UN | وكان أهم اتجاه إيجابي هو تحسن الصحة بين المسنين؛ فتناقصت نسبة الذين وصفوا حالتهم الصحية العامة بالرديئة. |
Cuando las personas envejecen, sus niveles de vida suelen empeorar, por lo general debido a la reducción de las oportunidades económicas y al deterioro del estado de salud. | UN | فعندما يتقدم الأشخاص في العمر، تنخفض مستوياتهم المعيشية في كثير من الأحيان، ويأتي ذلك في العادة نتيجة لتقلص الفرص الاقتصادية وتراجع حالتهم الصحية. |
Si bien se brinda cierta atención médica y vacunación a los refugiados al llegar al centro de tránsito, se hace hincapié en asegurarse de que las personas repatriadas se inscriban y estén atendidas en las instalaciones sanitarias locales correspondientes a la zona de su repatriación y que se siga vigilando su situación en materia de salud. | UN | ورغم أنه يجري توفير قدر من المساعدة الطبية للاجئين في مركز العبور عند وصولهم، بما في ذلك التحصين، فإن التركيز ينصب على ضمان تسجيل جميع العائدين وتغطيتهم بالخدمات الصحية المحلية في المنطقة التي يعودون إليها ومراقبة حالتهم الصحية. |