En dos de esos tres casos, se había cortado la oreja derecha y en el tercer caso ambas orejas. | UN | وفي حالتين من هذه الحالات الثلاث، قطعت اﻷذن اليمنى، وفي الحالة الثالثة قطعت اﻷذنان معا. |
Además, las Salas de Primera Instancia han admitido tres solicitudes de declinación de jurisdicción presentadas por el Fiscal, y a continuación se han formulado y confirmado acusaciones en dos de esos casos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وافقت دائرتا المحكمة الابتدائيتان على ثلاثة طلبات تأجيل قدمها المدعي العام، وقدمت في وقت لاحق لوائح الاتهام وجرى اعتمادها في حالتين من تلك القضايا. |
En dos de estos casos, se iba a iniciar un estudio se iba a iniciar un estudio básico como parte del proyecto. | UN | وفي حالتين من هذه الحالات، سيجري الاضطلاع بدراسة استقصائية لخط اﻷساس باعتبارها جزءا من المشروع. |
Hasta el momento, en 1998 sólo se han presentado dos casos de urgencia. | UN | وأشار إلى أنه لم تقدم حتى اﻵن في عام ١٩٩٨ سوى حالتين من حالات الاحتياجات الماسة. |
Dijo que se habían remitido dos casos de fraude a las autoridades de los países en los que se habían producido para que realizaran investigaciones penales. | UN | وأشارت إلى أنه قد حولت حالتين من حالات الغش إلى السلطات المحلية لإجراء تحقيقات جنائية بشأنهما. |
En dos de cada tres casos ya se había producido violencia en el hogar; | UN | وثمة حدوث سابق لعنف زوجي في حالتين من كل ثلاث حالات؛ |
En dos de esos casos, cinco oficiales fueron sancionados o sometidos a medidas disciplinarias, dos de ellos por infringir las normas de las FDI para entablar combate y tres por no aplicar un criterio apropiado. | UN | وفي حالتين من هذه الحالات، اتخذت إجراءات تأديبية أو عقوبات شملت خمسة ضباط لانتهاك اثنين منهم قواعد الاشتباك المعمول بها في جيش الدفاع الإسرائيلي، وعدم اتخاذ الثلاثة الآخرين لقرار مناسب. |
dos de estos casos se han resuelto sin que se presentase una denuncia formal de represalias. | UN | وقد جرى حلّ حالتين من هذه الحالات دون أن تقدَّم شكوى رسمية من التعرُّض للانتقام. |
El Comité no adoptó una decisión negativa en ninguno de estos casos, aunque en dos de ellos indicó que remitiría la cuestión nuevamente al Estado Miembro interesado. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي قرار بالرفض في أي من تلك الحالات، ولكنها أشارت في حالتين من الحالات إلى أنها سترجع للدولة العضو المعنية. |
¡Pero si pones dos de cada tres se mantendrá! | Open Subtitles | ولكنه كان يتماسك ضمن حالتين من بين ثلاثة |
En dos de las compras de menor valor que se examinaron, la dependencia solicitante ya había enviado la orden y recibido el pedido y las facturas antes de dirigirse a la Dependencia de Adquisiciones. | UN | وفي حالتين من الحالات ذات القيمة المنخفضة التي تمت دراستها، كانت الوحدة الطالبة قد قدمت الطلب وتلقت البضائع والفواتير بالفعل قبل الاتصال بوحدة المشتريات. |
Desde su creación en 1989, el organismo ha investigado tres casos de muerte y cuatro de lesiones graves ocasionadas por el uso de armas de fuego por la policía, y resolvió en favor de ésta en todos los primeros y dos de los últimos, mientras que dos todavía se investigan. | UN | وأجرت السلطة منذ إنشائها في عام ١٩٨٩، تحقيقات في ثلاث حوادث وفيات وأربع حوادث وقعت فيها اصابات جسدية خطيرة سببها استخدام الشرطة ﻷسلحة نارية، واتخذت قرارات لصالح الشرطة في جميع الحالات السابقة وفي حالتين من الحالات اللاحقة، ولا تزال حالتان قيد الاستعراض. |
Respecto de las prácticas de tortura, se constató la inexistencia de dos de las ocho violaciones denunciadas, permaneciendo el resto bajo verificación. | UN | وفيما يتعلق بممارسات التعذيب، اتضح عدم وجود انتهاك في حالتين من الحالات الثماني المقدم شكاوى بشأنها، ولا تزال الشكاوى المتبقية قيد التحقق. |
Se ha informado de que muchas personas han sido ejecutadas o han desaparecido simplemente porque eran sospechosas de robo, y un fotógrafo fue detenido por distribuir fotos de las víctimas de dos de estas ejecuciones. | UN | فقد وردت تقارير بأن أشخاصاً كثيرين أعدموا أو اختفوا لمجرد الاشتباه في سرقة، وأن مصوراً فوتوغرافياً ألقي القبض عليه بسبب أنه وزع صور ضحايا حالتين من حالات الإعدام هذه. |
Si bien comprende la difícil situación existente en el Líbano, el Grupo de Trabajo sigue preocupado de que sólo dos de los 312 casos hayan sido aclarados por Gobierno. | UN | وقال الفريق العامل إنه وإن كان يتفهم الوضع الصعب الذي يعيشه لبنان، إلا أنه قلق بسبب أن الحكومة لم توضح سوى حالتين من أصل 312 حالة. |
Los tribunales tienen potestad para decidir si se aplica la Convención y, en dos de las tres causas en que se invocó la Convención, los tribunales fallaron que ésta se aplicaba. | UN | والمحاكم هي المخولة البت فيما إذا كانت الاتفاقية منطبقة, وفي حالتين من ثلاث حالات جرى فيها الاحتكام إلى الاتفاقية, قررت المحاكم أن الاتفاقية منطبقة. |
Dijo que se habían remitido dos casos de fraude a las autoridades de los países en los que se habían producido para que realizaran investigaciones penales. | UN | وأشارت إلى أنه قد حولت حالتين من حالات الغش إلى السلطات المحلية لإجراء تحقيقات جنائية بشأنهما. |
En materia de detección temprana del cáncer de mama, en el mismo año se logró detectar por cada dos casos de cáncer in situ, uno de cáncer invasor. | UN | وفيما يتعلق بالكشف المبكر عن سرطان الثدي، جرى في العام ذاته الكشف عن حالة سرطان منتشر من كل حالتين من السرطان في هذا الموضع. |
El CCI informó a la Junta de dos casos de presunción de fraude durante el ejercicio económico terminado el 31 de diciembre de 2005. | UN | 66 - أبلغ المركز المجلس عن حالتين من حالات الغش المفترض خلال الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Se detectaron dos casos de incumplimiento de los requisitos contables. | UN | وفي حالتين من تلك الحالات كُشف عن عدم الامتثال لمتطلبات المحاسبة. |
Tuvo dos episodios de hipotensión bajando a los 70. | Open Subtitles | جاءتها حالتين من انخفاض الدم وصل إلى السبعينات |
En 2012, en relación con dos solicitudes de evaluación interna que se solucionaron por vía no contenciosa, la propuesta de solución y el examen de rendición de cuentas se señalaron por escrito a la atención de los responsables de adoptar decisiones y sus supervisores, y se solicitó que reconocieran con su firma que habían examinado el asunto. | UN | وفي عام 2012، جرى في حالتين من طلبات التقييم الإداري انتهتا بتسوية استرعاء انتباه صناع القرار ومستشاريهم كتابةً إلى مقترح التسوية وإلى استعراض المساءلة، وطُلِب توقيعهم كإقرار باستعراضهم للمسألة. |