De todas formas, ésta regula el caso de los tratados y, de haber incompatibilidad, los efectos del jus cogens invalidarían un tratado totalmente. | UN | وعلى أي حال، فإن هذه الاتفاقية تنظم حالة المعاهدات وفي حال وجود تعارض، قد تبطل آثار القواعد اﻵمرة معاهدة بأكملها. |
En caso de que hubiese circunstancias que obstaculizaran la ejecución de la vigilancia permanente, el Consejo de Seguridad podría aplicar las medidas pertinentes; | UN | ويمكن لمجلس اﻷمن، في حال وجود ظروف تعيق تنفيذ الرصد المستمر، أن يتخذ التدابير التي تتناسب مع هذه الظروف؛ |
En caso de haber discrepancia entre este Acuerdo y la Parte XI, prevalecerán las disposiciones de este Acuerdo. | UN | وفي حال وجود أي تعارض بين هذا الاتفاق والجزء الحادي عشر تكون العبرة بأحكام هذا الاتفاق. |
Vale, se supone que esta cosa pita si hay algún espíritu o algo sobrenatural presente. | Open Subtitles | يفترض بهذا الجهاز أن يصدر صفيرًا حال وجود روح أو كيان خارق للطبيعة. |
Cabe sostener que cuando existe tal solicitud entran en juego las normas tradicionales del derecho de los contratos. | UN | ويمكن القول بأنه في حال وجود هذا الطلب تسري القواعد التقليدية للعقود. |
En caso de haber discrepancia entre este Acuerdo y la Parte XI, prevalecerán las disposiciones de este Acuerdo. | UN | وفي حال وجود أي تضارب بين هذا الاتفاق والجزء الحادي عشر تكون العبرة بأحكام هذا الاتفاق. |
En caso de que existan vacíos de orden metodológico o de datos, la información se deberá presentar de manera transparente. | UN | وفي حال وجود فجوات منهجية أو بيانية، ينبغي عرض المعلومات على نحو شفاف. |
En el caso de que existieren discrepancias entre los textos, tendrá prelación la versión en idioma inglés. | UN | ويغلب النص الانكليزي في حال وجود أي تضارب بين النصوص. |
En caso de protesta por la presencia de la cruz, por razones serias y razonables relativas a la fe y las convicciones, se debe tratar de solucionarla mediante un acuerdo. | UN | ويجب، في حال وجود اعتراض على وضع هذا الصليب ﻷسباب جدية ومعقولة مرتبطة بالدين والمعتقد، السعي ﻹيجاد حل بالتوافق. |
Corresponde a las autoridades públicas, o sea, a fin de cuentas, a los tribunales, comprobar, en caso de litigio, el fundamento de las diversas posiciones. | UN | ويعود إلى السلطات العامة، أي إلى المحاكم في نهاية المطاف، أن تتحقق، في حال وجود خلاف، من صحة الاعتراضات. |
En caso de controversia relativa a estas decisiones, prevalecerá la versión en idioma inglés. | UN | في حال وجود أي نزاع يتعلق بهذه القرارات، يسري النص الانكليزي. |
Los tribunales sólo podrían intervenir en caso de incumplimiento de la constitución. | UN | ولا يمكن للمحاكم أن تتدخل إلاَّ في حال وجود انتهاك لأحكام الدستور. |
si hay dudas acerca de la validez de una confesión, normalmente el tribunal no puede pronunciar una decisión condenatoria si la confesión constituye el único elemento de prueba. | UN | وفي حال وجود شك في صحة اعتراف ما، لا يمكن للمحكمة اﻹدانة عادة إذا كان الاعتراف يشكل الدليل الوحيد. |
Su experiencia demuestra que, incluso cuando existe voluntad política, lograr los objetivos no es fácil. | UN | وتبين من تجربتها أن تحقيق هذه الأهداف ليس بالشيء الهين حتى في حال وجود الإرادة السياسية لذلك. |
Interviene en los casos de violación de los derechos de los ciudadanos o de corrupción en los servicios públicos. | UN | وهو يتدخل في حال المساس بحقوق المواطنين أو حال وجود فساد في الدوائر العامة. |
Pregunta si existe un órgano parlamentario encargado de abordar los derechos humanos de las mujeres y la igualdad entre los géneros y, en tal caso, cómo coopera el Gobierno con dicho órgano. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هناك أية هيئة برلمانية تتناول حقوق الإنسان للمرأة، والمساواة الجنسانية، وفي حال وجود تلك الهيئة، فما هي الطريقة التي تتعاون بها الحكومة معها. |
cuando haya pruebas que contradigan el valor declarado, se siguen en relación con ese elemento las cuatro fases antes descritas. | UN | وفي حال وجود دليل مناقض للقيمة المدعاة، يجهَّز قيمة البند من خلال الخطوات الإجرائية الأربع المشروحة أدناه. |
El director puede privar total o parcialmente al detenido del derecho a llamar por teléfono cuando existan indicios precisos de que la comunicación telefónica puede poner en peligro la defensa del orden o de la seguridad. | UN | يجوز للمدير أن يحرم المحتجز كلياً أو جزئياً من الحق في إجراء اتصال هاتفي في حال وجود مؤشرات شخصية تدل على احتمال أن يهدد الاتصال الهاتفي حفظ النظام أو الأمن. |
cuando hay una jurisprudencia establecida según la cual la apelación habría sido inútil, no es necesario agotar ese recurso. | UN | وفي حال وجود سابقة قضائية مستقرة تبين أن الاستئناف عديم الجدوى، فمن غير اللازم استنفاد سبيل الانتصاف هذا. |
si existen circunstancias agravantes, se establece una pena máxima de 10 años de prisión. | UN | وينص القانون على عقوبة سجن لمدة لا تزيد على 10 سنوات في حال وجود ظروف مشددة. |
Es muy importante que, cuando existen problemas para la consideración de un proyecto de resolución, la Presidencia conozca la situación lo más pronto posible. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تُبَلَّغ الرئاسة في أسرع وقت حال وجود أي مشكلة فيما يتعلق بالنظر في أي من مشاريع القرارات المطروحة. |
i) la libertad provisional no procede en caso alguno, ni aun cuando exista absolutoria pendiente de aprobación; | UN | `١` لا يتم في أي حال من اﻷحوال إخلاء سبيل المتهم مؤقتاً، ولا حتى في حال وجود حكم بالبراءة ينتظر اﻹقرار؛ |
si se estableciera discrepancia entre ambos, la contienda la dirime el Congreso de la República. | UN | وفي حال وجود خلاف بينهما، يبت كونغرس الجمهورية بالقضية. |
La mujer puede obtener un pasaporte y salir del país sin la autorización de su marido, a menos que exista un fallo marital o legal que le prohíba viajar. | UN | تستطيع المرأة الحصول على جواز سفر ومغادرة البلاد من دون موافقة زوجها إلا في حال وجود حكم زوجي أو شرعي يقضي بالمنع من السفر. |
Escuchen, añadí mis tonos al sistema de voz para calmarlas en caso que haya una crisis. | Open Subtitles | أسمعوا، لقد نقلت صوتي لنظام الصوت ليهدئكم في حال وجود أزمة ما |