En algunas reclamaciones, pero no en todas, el titular de la póliza ha reclamado separadamente la porción no asegurada. | UN | وفي بعض المطالبات، وليس جميعها، قام حامل وثيقة التأمين على انفصال بالمطالبة بالجزء غير المؤمن عليه. |
Franquicia es la cantidad especificada en la póliza de seguro como cantidad de los daños que ha de soportar por cuenta propia el titular de la póliza. | UN | المؤمن المشارك مقدار الحسم هو المبلغ المحدد في وثيقة التأمين بوصفه مبلغ الخسارة الذي يتحمله حامل وثيقة التأمين. |
En ese caso, el Grupo recomienda que el asegurador reclamante reciba una indemnización no mayor que la cantidad que pagó al titular de la póliza. | UN | وفي هذه الحالة يوصي الفريق بأن يمنح المؤمن المطالب تعويضاً لا يفوق المبلغ الذي دفعه حامل وثيقة التأمين. |
el asegurado se había comprometido con el Gobierno del Iraq con dos contratos. | UN | وكان حامل وثيقة التأمين قد أبرم عقدين مع حكومة العراق. |
Las pruebas precisadas comprendían copias de hojas de pago correspondientes al período pertinente o un extracto de la plantilla del asegurado. | UN | وشملت الأدلة المطلوبة نسخا من بيانات الرواتب للفترة ذات الصلة أو مستخرجا من سجلّ مرتبات حامل وثيقة التأمين. |
El reclamante afirmó que no había pagado al tenedor de la póliza por la pérdida de las mercaderías. | UN | وصرح المطالب بأنه لم يسدد مبلغاً إلى حامل وثيقة التأمين بشأن هذه الخسارة في السلع. |
Ahora bien, esos pagos no reflejan necesariamente el valor real de las pérdidas subyacentes sufridas por cada titular de póliza. | UN | بيد أن هذه المدفوعات لا تعكس بالضرورة القيمة الفعلية للخسارة الأساس التي تكبدها حامل وثيقة التأمين. |
Los aseguradores reclamantes de esta primera serie no han pedido indemnización en nombre del titular de la póliza por tales cantidades no aseguradas. | UN | والمؤمنون المطالبون في هذه الدفعة الأولى لم يلتمسوا تعويضاً عن هذه المبالغ غير المؤمن عليها بالنيابة عن حامل وثيقة التأمين. |
En esos casos, es el asegurador y no el titular de la póliza el encargado de pagar los honorarios de los tasadores. | UN | وفي هذه الحالات, يعد المؤمّن وليس حامل وثيقة التأمين مسؤولاً عن دفع أتعاب خبراء تسوية الخسائر. |
La mejor prueba del pago sería la prueba del recibo del pago por el titular de la póliza, en forma de recibo firmado por el titular de la póliza o un cheque sellado por el banco del mismo. | UN | وأفضل دليل على الدفع هو ما يثبت تسلّم حامل وثيقة التأمين للدفع, على شكل إقرار بتسلّم الدفع موقع عليه من قبل حامل وثيقة التأمين, أو شيك يحمل ختم المصرف الخاص بحامل وثيقة التأمين. |
En ausencia de esas pruebas el Grupo considera que, aunque la pérdida de las mercaderías es en principio resarcible, las pérdidas subyacentes se extinguieron al recibir el titular de la póliza el precio de venta del comprador. | UN | وبغياب مثل هذه الأدلة يرى الفريق أنه في الوقت الذي يكون فيه ضياع السلع قابلاً للتعويض مبدئياً, فإن الخسائر الأساس قد سقطت بسبب تسلّم حامل وثيقة التأمين لسعر الشراء من المشتري. |
En el caso de una subreclamación, el titular de la póliza abandonó las mercancías cuando los gastos de almacenamiento rebasaron el precio de las mercancías. | UN | وفي مطالبة فرعية واحدة, تنازل فيها حامل وثيقة التأمين عن السلع حينما تجاوزت تكاليف الخزن سعر السلع. |
Ese reclamante afirma que su titular de la póliza era propietario de un buque que, con arreglo al contrato de fletamento, transportaba carga para una parte iraquí en Aqaba (Jordania). | UN | ويزعم أن حامل وثيقة التأمين لديه كان يملك سفينة تخضع لمشارطة إيجار لتسليم بضائع إلى طرف عراقي في العقبة بالأردن. |
Las mercancías se despacharon y la parte iraquí pagó el valor del contrato al banco iraquí, que no transfirió esa suma al titular de la póliza. | UN | وشُحنت البضائع ودفع الطرف العراقي قيمة العقد إلى المصرف العراقي الذي عجز عن تحويل هذا المبلغ إلى حامل وثيقة التأمين. |
Por consiguiente, a los efectos de determinar los intereses que han de pagarse a los reclamantes, el Grupo recomienda que se calculen éstos a partir de la fecha de pago del reclamante al titular de la póliza cuando se haya demostrado dicho pago. | UN | وعلى ذلك, ولغرض تحديد الفوائد التي يتعين دفعها بموجب تعويضات منحت للمطالبين, يوصي الفريق بأن تحسب الفوائد اعتباراً من التاريخ الذي أثبت فيه المطالب أنه قام بتسديد التعويض لصالح حامل وثيقة التأمين. |
El Grupo considera que no debe tenerse por responsable al Iraq si un asegurador ha pagado al titular de la póliza antes de la fecha en que hubiera debido hacerlo en virtud de lo establecido en la póliza. | UN | ويرى الفريق أنه لا يتعين اعتبار العراق مسؤولاً عن المؤمّن الذي سدد تعويضاً لصالح حامل وثيقة التأمين قبل أن يُطلب إليه ذلك بموجب البوليصة. |
No obstante, el reclamante ha pedido a la Comisión una indemnización por los honorarios de abogados e inspectores que tuvo que abonar en relación con la reclamación del titular de la póliza. | UN | ومع ذلك, التمس المطالب تعويضاً من اللجنة عن الرسوم القانونية ورسوم المراقبة المتكبدة بسبب المطالبة التي قدمها حامل وثيقة التأمين. |
el asegurado tenía una póliza que cubría, entre otras cosas, la terminación unilateral de un contrato por un empleador en los casos en que éste no tenía derecho o causa para dar por terminado el contrato. | UN | وكانت لدى حامل وثيقة التأمين وثيقة تأمين تغطي، في جملة أمور، إنهاء رب عمل للعقد من طرف واحد حيث لا يكون لديه الحق في إنهائه ولا سبب للقيام بذلك. |
Además las fuerzas armadas del Iraq retuvieron a los dependientes de un rehén empleado del asegurado en Kuwait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، احتجزت القوات المسلحة العراقية الأشخاص الذين يعولهم مستخدمو حامل وثيقة التأمين كرهائن في الكويت. |
25. La fecha de la pérdida subyacente es la fecha de la pérdida real sufrida por el tenedor de la póliza. | UN | 25- تاريخ الخسارة الأساس هو التاريخ الذي تكبد فيه حامل وثيقة التأمين الخسارة الفعلية. |
75. Otros ejemplos de reclamaciones para las que el Grupo recomienda ajustes se refieren al tipo de pruebas presentadas del pago por un asegurador a un titular de póliza. | UN | 75- وتتعلق أمثلة المطالبات الأخرى التي يوصي فيها الفريق بإجراء تعديلات بنوع الأدلة التي قدمها المؤمّن إلى حامل وثيقة التأمين لأجل الدفع. |
148. En todas estas reclamaciones, el Grupo pidió a los reclamantes que presentaran pruebas de que los titulares de las pólizas habían cumplido sus obligaciones contraídas en virtud de los correspondientes contratos o que se habían visto impedidos de hacerlo por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 148- في جميع هذه المطالبات، طلب الفريق من المطالب تقديم أدلة تثبت أن حامل وثيقة التأمين قد أوفى بالتزاماته بموجب العقد ذي الصلة أو أنه لم يتمكن من القيام بذلك بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |