Ha llegado el momento de que todos los Estados miembros se esfuercen al máximo para buscar el consenso. | UN | والوقت قد حان لكي تبذل كل الدول الأعضاء مزيداً من الجهود سعياً إلى توافق الآراء. |
En ese contexto, consideramos que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad examine otros medios de promover el cumplimiento de sus resoluciones. | UN | ونرى، في هذا السياق، أن الوقت قد حان لكي ينظر مجلس اﻷمن في طرق وسبل بديلة لتعزيز تنفيذ قراراته. |
Jamaica considera que ha llegado el momento de que abordemos estas cuestiones mediante un diálogo serio. | UN | وجامايكا تعتبر أن الوقت قد حان لكي نتناول هذه المسائل في حوار جاد. |
El Representante Especial cree que ha llegado el momento de que la comunidad internacional reoriente sus energías, pasando de la tarea jurídica de elaboración de normas al proyecto político de asegurar su aplicación y respeto sobre el terreno. | UN | ويعتقد الممثل الخاص أن الوقت قد حان لكي يعيد المجتمع توجيه طاقاته، التي يركزها على العمل الفقهي المتعلق بوضع القواعد، لكي تنصب على مشروع سياسي يستهدف ضمان تطبيق تلك الصكوك واحترامها في الواقع. |
Ha llegado la hora de que las Potencias coloniales u ocupantes acaten la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. | UN | وإن الوقت قد حان لكي تمتثل الدول الاستعمارية أو التي تحتل بلدانا أخرى ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Creemos firmemente que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad intervenga activamente y brinde un apoyo concreto al proceso de paz. | UN | إننا لنعتقد بشدة أن الوقت قد حان لكي يتدخل مجلس اﻷمن بشكل فعال ويقدم دعما ملموسا لعملية السلام. |
Mi delegación está convencida de que ha llegado el momento de que la Asamblea General entable negociaciones más profundas y francas sobre esta cuestión. | UN | ووفدي مقتنع بأن الوقت قد حان لكي تدخل الجمعية العامة في مفاوضات أكثر عمقا وصراحة بشأن هذا الموضوع. |
Cuarto, a nuestro juicio, ha llegado el momento de que examinemos la escala de cuotas para las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ورابعا، نعتقد كذلك أن الوقت قد حان لكي نحاول استعراض جدول أنصبة عمليات حفظ السلام. |
Por lo tanto, su delegación estima que se han proporcionado recursos suficientes al Departamento y ha llegado el momento de que éste aumente de manera tangible su productividad. | UN | ولذلك، يعتقد وفده أنه جرى توفير موارد كافية لتلك الإدارة وأن الوقت قد حان لكي تزيد إنتاجيتها بدرجة قابلة للقياس. |
También ha hecho referencia al interesante hecho de que ha llegado el momento de que nos veamos desde una perspectiva distinta. | UN | وذكر أيضا نقطة هامة عن أن الوقت قد حان لكي ننظر إلى أنفسنا بصورة مختلفة. |
Se trata más bien de un reconocimiento del hecho de que ha llegado el momento de que nos remanguemos y concluyamos la importante labor que tenemos ante nosotros. | UN | بل إنه إدراكاً مني لأن الوقت قد حان لكي نشمر عن سواعد الجد ونشرع في الانتهاء من الأعمال الهامة المعروضة علينا. |
Creemos que ha llegado el momento de que ellos den muestras de la misma flexibilidad. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لكي يظهروا نفس المرونة. |
La Unión Europea considera que ha llegado el momento de que este tipo de armas quede debidamente plasmado en el Registro y alienta a considerarlo una prioridad en el próximo examen que se haga del Registro. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الوقت قد حان لكي يشمل نطاق السجل على نحو تام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويشجع الاستعراض القادم لنطاق السجل وتشغيله على معالجة هذه المسألة على سبيل الأولوية. |
Su organización piensa que ha llegado el momento de que los Estados Unidos otorguen a Puerto Rico su independencia. | UN | وإن منظمته ترى أن الوقت قد حان لكي تعطي الولايات المتحدة بورتوريكو استقلاله. |
Ciertamente, ha llegado el momento de que la comunidad internacional cumpla las promesas que hizo a los niños. | UN | والواقع أن الوقت قد حان لكي يفي المجتمع العالمي بالوعود التي قطعها على نفسه إزاء الأطفال. |
También señalamos que ha llegado el momento de que el Consejo adopte un reglamento permanente. | UN | كما نرى أن الوقت قد حان لكي يقوم المجلس باعتماد لائحة إجراءات عمل دائمة. |
Ambos hablaron con una sola voz cuando declararon que ha llegado el momento de que los dos pueblos olviden lo pasado. | UN | وقد تكلما بصوت واحد عندما ذكرا أن الوقت قد حان لكي يضع الشعبان الماضي وراءهما. |
Ello nos complace, ya que creemos que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas centren su atención en la dimensión humana del cambio climático. | UN | ونحن نرحب بهذا التطور ونعتقد أن الوقت قد حان لكي تركز الأمم المتحدة اهتمامها على البعد الإنساني لتغير المناخ. |
Por último, creemos que ha llegado la hora de que se comprenda mejor el problema de las drogas, debido a su carácter mundial. | UN | وأخيرا، نرى أن الوقت قد حان لكي نفهم بشكل أفضل مشكلة المخدرات. فمشكلة المخدرات ذات طبيعة عالمية. |
Estamos convencidos asimismo de que ha llegado la hora de que el pueblo palestino demuestre al mundo su contribución decisiva a la paz, el desarrollo y la cooperación internacional. | UN | ونحن مقتنعون أيضاً بأن الوقت قد حان لكي يُبين الشعب الفلسطيني للعالم إسهامه الحاسم في السلام والتنمية والتعاون الدولي. |