El régimen de emergencia prevé la detención preventiva por tiempo indefinido en virtud de órdenes de detención de tres meses, que son renovables. | UN | وما زالت اﻷنظمة تنص على مدة حبس وقائي غير محددة قابلة للتجديد بناء على أوامر احتجاز تصدر كل ثلاثة أشهر. |
Algunos de los acusados han permanecido en régimen de aislamiento durante varios meses. | UN | كذلك فإن بعض المتهمين قد احتُجزوا في حبس انفرادي لعدة أشهر. |
Sin embargo, las deficiencias de las instituciones no justificarían que se considerase que cualquier lugar de detención es apropiado. | UN | بيد أن الافتقار إلى وجود مؤسسات ملائمة لا يبرر ضرورة اعتبار كل مكان حبس مكانا ملائماً. |
La solicitud fue rechazada por la Junta porque ésta ya había examinado la cuestión del encarcelamiento y la presunta tortura del autor. | UN | وقد رفض المجلس الطلب ﻷنه كان قد سبق له النظر في مسألة حبس مقدم البلاغ وتعذيبه المزعوم أثناء الحبس. |
Después se encerró al autor sin que recibiera tratamiento médico. | UN | ثم حبس الشاكي بعيدا دون أن يتلقى أي معالجة طبية. |
encerrar bajo llave a miles de personas que fueron consideradas... muy inestables y peligrosas - los indigentes y los locos. | Open Subtitles | و هو حبس آلاف الناس الذين ينظر إليهم أنهم غير مستقرين و خطرون وهم المعدمون و المجانين |
Se conocen numerosos casos de personas que cumplen largas penas de prisión simplemente por haber expresado su desacuerdo o por haber protestado pacíficamente. | UN | وهناك حالات عديدة معروفة ﻷشخاص يقضون فترات حبس طويلة لمجرد إعرابهم عن اختلافهم في الرأي أو لمجرد الاحتجاج بشكل سلمي. |
Muchos han sido además objeto de abusos físicos y psicológicos, encarcelados en régimen de aislamiento e incluso torturados. | UN | وإلى جانب ذلك، يتعرض العديد منهم للإساءة البدنية والعقلية، ويحتجزون في حبس انفرادي، بل ويعذبون. |
Preguntaron también si existía la detención en régimen de incomunicación. | UN | وسألوا أيضا عما إن كان هناك أي حبس انفرادي. |
Muchos de ellos estaban en celdas de muy pocos metros cuadrados, en régimen de aislamiento y con grilletes de barras verticales. | UN | والكثير منهم محتجز في زنزانة لا تتجاوز مساحتها بضعة أقدام مربعة، وفي حبس انفرادي مكبلين باﻷغلال. |
Durante la detención había estado incomunicado y había sido víctima de terribles torturas. | UN | وأنه قد احتجز في حبس انفرادي، وعذب بفظاعة طوال فترة اعتقاله. |
Es causa de grave preocupación el control que ejerce el Gobierno sobre los medios de comunicación así como el encarcelamiento de algunos periodistas por haber expresado críticas. | UN | كما أن الرقابة الحكومية على وسائل الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم، يثيران قلقا بالغا. |
Es causa de grave preocupación el control que ejerce el Gobierno sobre los medios de comunicación así como el encarcelamiento de algunos periodistas por haber expresado críticas. | UN | كما أن الرقابة الحكومية على وسائط الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم يثيران قلقا بالغا. |
Y esa noche el Sr. Rhett se encerró en el cuarto de Bonnie. | Open Subtitles | وفي تلك الليلة، بعد ذلك حبس السيد ريت نفسه مع بوني في حجرتها |
Pero encerrar a ese hombrecito no hará que nuestras vidas sean menos locas. | Open Subtitles | و لكن حبس ذلك الرجل الصغير لن يقلل من جنون حياتنا |
Ello puede castigarse con una pena de hasta tres años de prisión y una multa de hasta 300 libras egipcias. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى فرض عقوبة تصل إلى ثلاث سنوات حبس وغرامة تصل إلى 300 جنيهاً مصرياً. |
La pena de prisión se cumplirá en un Estado elegido por la Sala de Primera Instancia de una lista de Estados que hayan accedido a encarcelar a personas para ese fin. | UN | يكون السجن في دولة تختارها محكمة الموضوع من قائمة الدول التي وافقت على حبس اﻷشخاص لهذا الغرض. |
Algunos de ellos se hallaban en confinamiento solitario como castigo porque solicitaban constantemente que se mejoraran las condiciones de detención. | UN | واحتجز بعضهم في حبس انفرادي كعقاب لمطالبهم الدائمة بتخفيف أحوال الاحتجاز. |
La misión del sistema de internamiento de menores es enseñar a los condenados a llevar una vida respetuosa de la ley y responsable. | UN | ومهمة نظام حبس الشباب هي تعليم المدانين كيف يعيشون حياة مسؤولة ومراعية للقانون. |
El Conde de Surrey ha sido encarcelado por disturbios públicos, Su Majestad. | Open Subtitles | لقد تم حبس الإيرل ساري بسبب الفوضى العامة، ياصاحب الجلالة |
Vendí esa propiedad y cogí el dinero, y lo invertí en ejecuciones hipotecarias. | Open Subtitles | بعت تلك الملكية واستلمت المال حيث قمت باستثماره في حبس الرهن |
Se afirma que luego estuvo detenido durante 35 días como castigo disciplinario y que se le negó toda atención médica. | UN | وأُفيد أنه حبس بعد ذلك لمدة ٥٣ يوما كعقاب تأديبي وقيل إنه رُفض تقديم رعاية طبية له. |
El artículo 23 establece que la persona que tenía menos de 18 años en el momento de cometer el delito no podrá ser condenada a reclusión por un período de más de diez años. | UN | وتنص المادة ٣٢ على أن الشخص الذي كان عمره دون ٨١ سنة وقت ارتكاب الجريمة لا يمكن الحكم عليه بعقوبة حبس تجاوز ٠١ سنوات. |
Eso es aguantar la respiración tanto tiempo como puedas en un punto sin moverse. | TED | وهو حبس أنفاسك لأطول مدة ممكنة في مكان واحد دون أن تتحرك |
La pena más leve imponible al autor de un delito grave es de ocho años de cárcel. | UN | ويبلغ سقف الحكم على جريمة خطيرة 8 سنوات حبس على الأقل. |