Lo que es seguro es que muchos de ellos murieron en condiciones atroces. | UN | أما المؤكد فهو أن كثيرين منهم لقوا حتفهم في ظروف مروعة. |
Lo que es seguro es que muchos de ellos murieron en condiciones atroces. | UN | أما المؤكد فهو أن كثيرين منهم لقوا حتفهم في ظروف مروعة. |
Todos ellos soportaron condiciones de vida inhumanas y un trato brutal, y hasta 3.000 detenidos pueden haber resultado muertos en el campamento de Luka. | UN | وربما يكون ثلاثة آلاف سجين قد لقوا حتفهم في معسكر لوكا، وقاسى جميع السجناء من ظروف عيش ومن معاملة غير إنسانية. |
Cooperantes de muchos países, incluyendo España, han perdido la vida en estas misiones. | UN | والعاملون في مجال تقديم المساعدة في بلدان عديدة، بما فيها اسبانيا، لقوا حتفهم في هذه المهمات. |
Por decisión del Congreso, miles de puertorriqueños han muerto en los campos de batalla en cinco grandes conflictos. | UN | وبموجب قرار من الكونغرس، لقي آلاف البورتوريكيين حتفهم في ساحات المعركة في خمس نزاعات كبرى. |
Según se afirma, en 1993 más de 100 personas perdieron la vida en este conflicto. | UN | وزعم أن ٠٠١ شخص ونيف لاقوا حتفهم في عام ٣٩٩١ نتيجة هذا النزاع. |
financieros, presupuestarios y administrativos La Administradora comenzó su intervención reiterando que el PNUD seguía llorando la pérdida del personal de las Naciones Unidas que había fallecido en Haití. | UN | 6 - افتتحت مديرة البرنامج كلمتها بالتأكيد من جديد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حداد على الزملاء المنتمين إلى الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في هايتي. |
El jueves 3 de febrero de 1994, 67 emigrados clandestinos de diversas nacionalidades encontraron la muerte en un cuartel de la Gendarmería Nacional, en Libreville. | UN | في يوم الخميس ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، لقي ٦٧ من المهاجرين المستترين من جنسيات مختلفة حتفهم في ثكنة للحرس الوطني في ليبرفيل. |
Se lo debemos a los valientes hombres y mujeres que perecieron en la Segunda Guerra Mundial. | UN | وذلك هو الدين الذي ندين به للرجال والنساء الشجعان الذين لقوا حتفهم في الحرب العالمية الثانية. |
Es motivo de tristeza que muchos de esos ciudadanos hayan perdido la vida al tratar de cruzar por tierra el inmenso desierto que abarca parte de los dos países, como resultado del bloqueo aéreo impuesto contra la Jamahiriya. | UN | ومن المحزن أن العشرات من هؤلاء المواطنين قد لقوا حتفهم في الصحراء الشاسعة في تنقلهم من وإلى السودان نتيجة للحظر الجوي المفروض على الجماهيرية. |
murieron en un incendio cuando tenía siete años, y después lo dieron... | Open Subtitles | لقد لقوا حتفهم في نار وعمري 7 سنوات, ولقد أعطيت |
En efecto, más de 1.000 personas murieron en los meses posteriores al golpe de Estado, la mayoría de ellas como resultado de ejecuciones extrajudiciales. | UN | والواقع أن أكثر من ٠٠٠ ١ شخص لقوا حتفهم في اﻷشهر التي تلت الانقلاب، قُتل معظمهم في عمليات إعدام خارج نطاق القانون. |
Todavía no se ha determinado el número exacto, la identidad, la edad y el sexo de las personas que murieron en Klecka. | UN | ولا يزال لا يعرف العدد الحقيقي لﻷشخاص الذين لاقوا حتفهم في كليتشكا وهويتهم وعمرهم وجنسهم. |
Se estima que el 75% de los muertos en las guerras en los últimos decenios eran civiles. | UN | ومن المقدر أن 75 في المائة ممن لقوا حتفهم في الحرب في العقود الأخيرة كانوا من المدنيين. |
Pero es probable que el número de muertos en esta tragedia siga aumentando. | UN | ولكن عدد الذين لقوا حتفهم في هذه المأساة ما زال يُحتمل أن يزداد. |
Muchas de esas personas son niños que han quedado separados de sus familias o cuyos padres han perdido la vida en el conflicto. | UN | والكثير من هؤلاء اﻷشخاص هم من اﻷطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو لقي آباؤهم حتفهم في النزاع. |
Desde entonces, han perdido la vida en ese conflicto atroz aproximadamente 4.000 israelíes y palestinos, los cuales en su mayoría no eran combatientes. | UN | وقد لقي، منذ ذلك الحين، ما يقرب من 000 4 إسرائيلي وفلسطيني حتفهم في الصراع المستعر الذي لم يكن معظمهم طرفا فيه. |
Asimismo, expresa su pesar al Gobierno de Bélgica y a las familias de los militares belgas que han muerto en Rwanda al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن تعاطفه أيضا مع الحكومة البلجيكية وأسر العسكريين البلجيكيين الذين لقوا حتفهم في رواندا في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Muchos de nuestros valientes miembros del personal de mantenimiento de la paz han muerto en pro de la causa de la paz. | UN | وكثيرون من مواطنينا الشجعان المحافظين على السلام لقوا حتفهم في سبيل قضية السلام ومن أجل إرساء السلام. |
HOMENAJE A LA MEMORIA DE JULIUS NYERERE Y DE LOS FUNCIONARIOS DE LAS NACIONES UNIDAS QUE perdieron la vida en BURUNDI Y KOSOVO | UN | تكريم ذكرى جوليوس نيريري وموظفي الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في بوروندي وكوسوفو |
financieros, presupuestarios y administrativos La Administradora comenzó su intervención reiterando que el PNUD seguía llorando la pérdida del personal de las Naciones Unidas que había fallecido en Haití. | UN | 6 - افتتحت مديرة البرنامج كلمتها بالتأكيد من جديد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حداد على الزملاء المنتمين إلى الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في هايتي. |
En nombre del Papa, rindo homenaje a todo lo que las Naciones Unidas han hecho en este ámbito, así como a la memoria de los soldados y del personal civil que han encontrado la muerte en el curso de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأثني باسم البابا على كل ما قامت به الأمم المتحدة بالفعل في هذا الميدان،وأنحني إجلالا لذكرى الجنود والأفراد المدنيين الذين لقوا حتفهم في سياق عمليات حفظ السلام. |
Al mismo tiempo, permítaseme expresar nuestras más profundas condolencias a las familias de las víctimas que perecieron en el trágico accidente aéreo ocurrido en Libia. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن خالص تعازينا لأسر الضحايا الذين لقوا حتفهم في حادث تحطم الطائرة الليبية المأساوي. |
Rinde homenaje a los funcionarios que han perdido la vida al servicio de las Naciones Unidas e invita a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | ووجّه تحية إكبار للموظفين الذين لقوا حتفهم في سبيل الأمم المتحدة وطلب من الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المتصلين بها أن تقوم بذلك. |
¿La era de la guerra tecnológica avanzada, y enviamos reclutas para morir en el desierto? | Open Subtitles | عصر الحرب التكنولوجية المتقدمة، نحن نرسل المجندين لكي يلقوا حتفهم في الصحراء. |
Dijo que algunos de tus hombres fueron asesinados en una misión ilegal. | Open Subtitles | قالت إن بعض رجالك لقوا حتفهم في مهمة غير شرعية. |
Puede que ella estuviera mejor si hubieras sido tú el que murió en ese incendio. | Open Subtitles | ربما هي الأفضل حالا لو كنت احد الذين لقوا حتفهم في ذاك الحريق. |
El mismo funcionario del Zaire sostuvo que varias personas habían muerto en el accidente y que las tropas del Zaire habían capturado a los sobrevivientes que presuntamente se encontraban en las cercanías del lugar del accidente. | UN | وادعى هذا المسؤول الزائيري أن عدة أشخاص لقوا حتفهم في هذا الحادث وأن جنودا زائيريين كانوا، حسبما ذهب إليه، بالقرب من موقع سقوط الطائرة ألقوا القبض على من نجوا من الحادث. |