"حتميات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los imperativos
        
    • imperativo
        
    • imperativos que
        
    • necesidades imperiosas
        
    los imperativos de reforma del Consejo de Seguridad son claramente reconocidos. UN إن حتميات إصلاح مجلس اﻷمن معترف بها تماما.
    La comunidad internacional ha sido alertada en cuanto a los imperativos de sus actividades e iniciativas en materia de derechos humanos. UN والمجتمع الدولي متنبه إلى حتميات حقوق اﻹنسان في أنشطته ومبادراته.
    En el mundo real, los imperativos del desarme y el control de armamentos no se organizan en plazos ordenados y convenientes. UN في العالم الحقيقي، لا تقوم حتميات نزع السلاح وتحديده بترتيب أنفسها في مجموعات دقيقة ومناسبة.
    La lucha contra la pobreza es un imperativo de la justicia, pero lo es también de la eficacia. UN إن مكافحة الفقر حتمية من حتميات العدالة، ولكنها أيضا من حتميات الفعالية.
    Estamos convencidos de que ése es el imperativo de nuestro tiempo. UN إننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن هذا هو من حتميات عصرنا.
    Justicia, paz y democracia no son objetivos mutuamente excluyentes sino más bien imperativos que se refuerzan uno al otro. UN إن العدالة والسلام والديمقراطية ليست أهدافا يستبعد كل منها الآخر، إنما هي بالأحرى حتميات تعزز كل منها الأخرى.
    Ya las naciones no están unificadas por las necesidades imperiosas de prevenir futuras guerras mundiales, reconstruir Estados devastados y lograr que las colonias alcancen la independencia. UN فالدول لم تعد توحد بينها حتميات منع نشوب حروب عالمية في المستقبل، وإعادة بناء الدول المدمَّرة، والعمل على استقلال المستعمرات.
    A este respecto, la Organización debe sacar conclusiones de su pasado y, con el continuo apoyo de los Estados, debe realizar nuevas tareas desde la perspectiva de adaptación a los imperativos del momento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تستخلص النتائج من ماضيها، وأن تنجز مهاما جديدة من منظور التكيف مع حتميات العصر، معتمدة في ذلك على الدعم الدائم من الدول.
    Aunque los poderosos puedan ser arrastrados por impulsos unilaterales, no pueden eludir los imperativos multilaterales. UN ورغم أن الأقوياء قد ينساقون وراء دوافع فردية، فإنهم لن يستطيعوا الهرب من حتميات متعددة الأطراف.
    En otras palabras, los imperativos de desarrollo deben estar incluidos junto con los imperativos humanitarios. UN بعبارة أخرى ينبغي أن تترافق حتميات التنمية مع الحتميات الإنسانية.
    Algunas veces, los imperativos de paz y justicia pueden competir entre sí temporalmente y dificultar aún más la labor del mediador. UN وفي بعض الأحيان، قد تتنافس حتميات السلم والعدالة بعضها مع بعض مؤقتاً وتجعل مهمة الوسيط أكثر صعوبة.
    Los lazos históricos, culturales y geográficos que vinculan a ambos países, por no mencionar los imperativos de la cooperación de buena vecindad, hacen que nos resulte imposible permanecer ajenos a los acontecimientos que han tenido lugar en Burundi. UN إن الصلات التاريخية والثقافية والجغرافية التي تربط بين البلدين، ناهيك عن حتميات تعاون حسن الجوار، تجعل من المستحيل فعليا علينا أن نبقـــى بمنـــأى عن التطورات في بوروندي.
    Cuando consideramos los problemas ambientales, es importante establecer un equilibrio entre el Norte y el Sur. El primero enfocaba la atención en la primacía de la protección ambiental, en tanto que el último recalcaba los imperativos del desarrollo. UN ومن المهم لدى معالجتنا للمشاكل البيئية، أن نحقق توازنا بين الشمال والجنوب، فالشمال يركز على أولوية حماية البيئة بينما يؤكد الجنوب على حتميات التنمية.
    Más profundamente, la evolución que se produce en esa parte del mundo es también para nosotros una fuente de enseñanzas en este día de conmemoración. Es gracias a la democracia que la discriminación racial hoy está batiéndose en retirada. Esto nos debe mostrar claramente que los objetivos de eliminar la discriminación racial y los imperativos de la democracia son totalmente inseparables. UN وفي هذا اليوم الاحتفالي، يمكننا أن نستقي درسا من التطورات الحالية في ذلك الجزء من العالم، وهو أن حتميات الديمقراطية وهدف إزالة التمييز العنصري أمران لا ينفصلان، وأن الكفاح ضد التمييز العنصري جزء لا يتجزأ مـــن النضال لتعزيز الديمقراطية.
    Por consiguiente, el proyecto de tratado que ha resultado y que figura en el CD/NTB/WP.330/Rev.2 obedece más a las preferencias tecnológicas de los Estados poseedores de armas nucleares que a los imperativos del desarme nuclear. UN وعليه، نجد أن صياغة مشروع المعاهدة الوليد الوارد في ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.2 قد شكلته اﻷفضليات التكنولوجية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أكثر مما شكلته حتميات نزع السلاح النووي.
    La democracia evolucionará al mismo tiempo que los imperativos de nuestra época y en armonía con ellos. Esos imperativos son la libertad, los derechos humanos y el desarrollo.” UN وسوف تتطور الديمقراطية في آن معا وفي انسجام مع حتميات عصرنا التي تسمى: الحرية وحقوق اﻹنسان والتنمية " .
    Además, es un gran imperativo de estos tiempos que emprendamos nuestros esfuerzos de manera colectiva con un espíritu de comprensión, tolerancia, diálogo y solidaridad. UN وعلاوة على ذلك أصبح من حتميات عصرنا العظيمة أن نبذل جهودنا الجماعية بروح التفاهم والتسامح والحوار والتضامن.
    El imperativo de nuestro tiempo es el cambio, el cambio pacífico a través de las negociaciones. UN إن التغيير - التغيير السلمي - من خلال المفاوضات أصبح حتمية من حتميات عصرنا.
    He querido centrar la atención, al comienzo, en lo que Jamaica ve como imperativo y las prioridades del desarrollo de las Naciones Unidas porque estamos convencidos de que el camino hacia el desarrollo y el camino hacia la paz son uno solo. UN لقد اخترت التركيـــز فـــي البداية على ما ترى جامايكا أنه حتميات وأولويـات اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، ﻷننا مقتنعون بأن الطريق إلى التنمية والطريق إلى السلم هما طريق واحد.
    El firme compromiso con las normas y los principios del derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas es un imperativo de la política exterior que aplica el Turkmenistán neutral. UN وإن الالتزام الراسخ بمعايير ومبادئ القانون الدولي المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة من حتميات السياسة الخارجية التي تنفذها تركمانستان المحايدة.
    La justicia, la paz y la democracia no constituyen objetivos mutuamente excluyentes, sino que son imperativos que se refuerzan. UN إن العدالة والسلام والديمقراطية ليست أهدافا يستبعد كل منها الآخر، إنما هي حتميات تعزز كل منها الأخرى.
    En medio de una creciente pobreza y subdesarrollo durante una era de acumulación de riqueza y avances en la tecnología sin precedentes, y al hacerse cada vez más amplia la brecha que separa a las zonas ricas de las pobres de la metafórica aldea global, el Secretario General nunca dejó de centrar su atención en las necesidades imperiosas de nuestro tiempo. UN ففي غمرة فترة من زيادة الفقر والتخلف أثناء عصر شهد تراكما للثروات وتقدما تكنولوجيا لم يسبق لهما مثيل، ومع الاتساع غير المنقطع للنهر الذي يفصل بين رقعتي الأغنياء والفقراء داخل ما يطلق عليه مجازا القرية العالمية، لم يفقد الأمين العام تركيزه قط على حتميات عصرنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus