"حتى الآن سوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hasta la fecha sólo
        
    • hasta ahora sólo
        
    • hasta el momento sólo
        
    • hasta la fecha solo
        
    • hasta el momento solo
        
    • hasta la fecha solamente
        
    • hasta ese momento sólo
        
    • hasta ahora muy
        
    • hasta ahora era
        
    • hasta ahora solamente
        
    • hasta el presente sólo
        
    • hasta el momento tan sólo
        
    • hasta entonces
        
    • por el momento
        
    • sólo se
        
    Merece señalarse que hasta la fecha sólo han ratificado este instrumento un limitadísimo número de Estados interesados. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يصدق على هذه الاتفاقية حتى الآن سوى عدد محدود جداً من هذه الدول.
    La Convención aún no ha entrado en vigor y hasta la fecha sólo ha sido ratificada por 12 Estados. UN ولكن لم تدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد ولم تصدق عليها حتى الآن سوى 12 دولة.
    La cuestión de la violencia contra la mujer es un tema relativamente nuevo para Estonia y hasta ahora sólo un pequeño círculo de especialistas se ha ocupado del problema. UN وقضية العنف ضد المرأة موضوع جديد نسبيا في إستونيا، ولم تتناول هذه المشكلة حتى الآن سوى جماعة محدودة من الأخصائيين.
    hasta el momento sólo se han cubierto 3 de los 27 puestos de este tipo. UN ولم تُشغل حتى الآن سوى ثلاث فقط من بين 27 من هذه الوظائف.
    hasta la fecha solo la han ratificado cuatro países. UN ولم تصادق عليه حتى الآن سوى أربعة بلدان.
    hasta la fecha sólo no la han ratificado dos Estados Partes, y uno de ellos la firmó en 1995. UN ولم تصادق عليها حتى الآن سوى دولتان، وقد وقّعت إحداهما عليها في عام 1995.
    hasta la fecha sólo se ha recibido el 30,5% de esta suma. UN ولم يتلق حتى الآن سوى 30.5 في المائة من هذا المبلغ.
    hasta la fecha sólo no la han ratificado dos Estados Partes, y uno de ellos la firmó en 1995. UN ولم تصادق عليها حتى الآن سوى دولتان، وقد وقّعت إحداهما عليها في عام 1995.
    Sin embargo, hasta la fecha, sólo otro departamento ha puesto a disposición sus contenidos en el sitio en la Web en todos los idiomas oficiales. VI. Contacto con el público: creación de asociaciones UN غير أنه لم تتمكن حتى الآن سوى إدارة واحدة فحسب من توفير جزء من محتواها عبر موقع شبكة الإنترنت بكل اللغات الرسمية.
    hasta la fecha sólo unos pocos países han adoptado esos planes, pero algunos se encuentran en las últimas fases de la adopción de planes de acción nacionales. UN ولم يعتمد هذه الخطط حتى الآن سوى بلدان قليلة، ولكن عددا من البلدان هي الآن في المراحل النهائية لاعتماد خطط عمل وطنية .
    Este año, hasta ahora sólo se han recaudado 2.900 millones de dólares. UN وفي هذا العام لا يوجد حتى الآن سوى 2.9 بليون دولار تم جمعها.
    Se trata de una suma modesta; sin embargo, hasta ahora sólo cinco países lo han logrado. UN ورغم أن هذا قدر متواضع، فلم تفعل ذلك حتى الآن سوى خمسة بلدان.
    Hasta el momento, sólo cinco países han alcanzado o superado este objetivo. UN ولم تف حتى الآن سوى خمسة بلدان بهذا الهدف أو تجاوزته.
    Hasta el momento, sólo unos cinco países han alcanzado o sobrepasado ese nivel de compromiso, y les expresamos nuestro reconocimiento. UN ولم تصل حتى الآن سوى خمسة بلدان إلى ذلك المستوى من الالتزام أو زادت عليه، ونحن نعرب عن تقديرنا لها.
    Hasta la fecha, solo un grupo regional ha respondido a la solicitud de voluntarios. UN ولم يستجب حتى الآن سوى مجموعة إقليمية واحدة لطلب تقديم متطوعين.
    Hasta la fecha, solo un grupo regional ha respondido a la solicitud de voluntarios. UN ولم يستجب حتى الآن سوى مجموعة إقليمية واحدة لطلب تقديم متطوعين.
    En este contexto, resulta lamentable que hasta el momento solo se haya recibido una fracción de los recursos financieros necesarios para reconstruir Haití, y las perspectivas de recibir el resto no son nada alentadoras. UN وأعربت لذلك عن أسفها لعدم الوفاء حتى الآن سوى بجزء من الموارد المالية اللازمة لإعادة بناء هايتي معتقدة أنه لا يبدو أن المبلغ المستحق سيسدد عما قريب.
    El Grupo ha solicitado del Ministerio un ejemplar de esa matriz, pero hasta la fecha solamente ha recibido un borrador enviado por otros asociados en el proceso. UN وكان الفريق قد طلب من الوزارة توفير نسخة من هذه المصفوفة، لكنه لم يستلم حتى الآن سوى مسودة أعدها شركاء آخرون في العملية.
    Se expresó satisfacción por la clara tendencia, indicada en el informe, hacia una disminución de las necesidades de documentación de las misiones, según lo habían señalado éstas en respuesta a una encuesta sobre sus necesidades hecha por la Secretaría, pese a que hasta ese momento sólo el 60% de las misiones encuestadas había respondido. UN ٨٩ - أعرب عن الارتياح إزاء ما ورد في التقرير من اتجاه واضح نحو الحد من الاحتياجات من الوثائق الذي أبدته البعثات ردا على دراسة استقصائية لاحتياجاتها اضطلعت بها اﻷمانة العامة، رغم أنه لم يجب حتى اﻵن سوى ٦٠ في المائة فقط من البعثات المشمولة بالدراسة.
    5. Sobre la cuestión más amplia de la promoción del respeto de los derechos humanos en el contexto de las actividades de desarrollo, el Comité ha tenido hasta ahora muy pocas pruebas de los esfuerzos concretos hechos por órganos de las Naciones Unidas. UN 5- وبالنسبة الى القضايا الأعم الخاصة بتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان في سياق الأنشطة الإنمائية، لم تشهد اللجنة حتى الآن سوى دليل محدود على قيام هيئات الأمم المتحدة بجهود محددة.
    A pesar de los esfuerzos realizados para obtener asistencia internacional y a las promesas que se habían formulado, hasta ahora era poco lo que se había recibido. UN وفي حين أنه قد بذلت جهود لتأمين المساعدة الدولية وأعلنت تبرعات في هذا الشأن، فإنه لم يتحقق منها حتى الآن سوى نزر يسير.
    hasta ahora solamente la hemos ratificado cuatro países: la Argentina, Albania, México y Honduras. UN فلم تصادق عليها حتى الآن سوى أربعة بلدان، هي الأرجنتين وألبانيا والمكسيك وهندوراس.
    hasta el presente sólo ha existido una especie de movimiento sindical oficial estrechamente vinculado al Gobierno y la guerra ha impedido hacer cambios importantes en este modelo de operación. UN وليس هناك حتى اﻵن سوى شكل من أشكال حركة النقابات العمالية الرسمية المرتبطة ارتباطا وثيقا بالحكومة، وحالت ظروف الحرب دون إحراز تقدم كبير في تغيير نموذج النشاط هذا.
    Observando que las actividades previstas en la Declaración y Programa de Acción de Viena incrementan el volumen de trabajo y las funciones de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos y que hasta el momento tan sólo se han dado los primeros pasos a fin de corregir la disparidad entre los recursos y las actividades previstas en los mandatos, UN وإذ تلاحظ أن اﻷنشطة المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا يتضاعف من عبء عمل منظومة حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة ومسؤولياتها وأنه لم تتخذ حتى اﻵن سوى خطوات أولية نحو سد الفجوة بين الموارد والنواتج المطلوب تحقيقها،
    Esas iniciativas han sido especialmente importantes en los países que están actualmente creando sistemas judiciales independientes y fortaleciendo las instituciones de la sociedad civil que hasta entonces solamente habían tenido un papel limitado. UN ولقد اتسمت هذه المبادرات بأهمية خاصة في بلدان تقوم حالياً ببناء أجهزة قضائية مستقلة وبتعزيز مؤسسات المجتمع المدني التي لم يكن لها حتى الآن سوى دور محدود تؤديه.
    La situación de la mujer es un tema destacado, aunque por el momento no se prevén grandes progresos en las cuestiones fundamentales. UN إن مركز المرأة موضوع ذو مقام عال غير أنه لا يلوح حتى الآن سوى تقدم ضئيل بشأن القضايا الجوهرية.
    Es desalentador que hasta el momento sólo se haya recibido el 15% de los recursos solicitados en el llamamiento humanitario para Angola de 1995. UN ومما يحزن أنه لم يرد حتى اﻵن سوى ١٥ في المائة من الموارد المطلوبة في النداء اﻹنساني الصادر في عام ١٩٩٥ من أجل أنغولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus