"حتى الآن على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hasta la fecha
        
    • hasta ahora en
        
    • hasta el momento en
        
    • hasta ahora a
        
    • aún a
        
    • todavía la
        
    • hasta ahora de
        
    • hasta el momento a
        
    • hasta ahora por
        
    • hasta ahora han
        
    • hasta ese momento a
        
    hasta la fecha, sólo 87 países han ratificado el Convenio de 1991 y únicamente 75 han hecho lo propio con el de 1997. UN ولم تصدق حتى الآن على اتفاقية عام 1991 سوى 87 دولة ولم تصدق سوى 75 دولة على اتفاقية عام 1998.
    hasta la fecha, la colaboración con la Convención Marco se ha centrado en los humedales en el contexto de la adaptación y la mitigación. UN غير أن التعاون مع هذه الاتفاقية قد اقتصر تركيزه حتى الآن على الأراضي الرطبة في سياق التكيف والتخفيف من الآثار.
    hasta la fecha las autoridades de Letonia no han identificado dentro del territorio del país a ninguna persona ni entidad incluida en la lista. UN لم تتعرف السلطات اللاتفية حتى الآن على أي من الأفراد والكيانات التي توجد أسماؤها في القائمة داخل إقليم جمهورية لاتفيا.
    El debate sobre la liberalización del comercio y los servicios de abastecimiento de agua se ha centrado hasta ahora en los grandes empresarios, prescindiendo de los pequeños. UN وقد ركّزت المناقشة المتعلقة بتحرير التجارة وخدمات الماء حتى الآن على الموردين على نطاق واسع وتجاهلت صغار الموردين.
    El único acuerdo concluido hasta el momento en estos términos es el acuerdo de 1997 entre los Estados Unidos y Australia. UN والاتفاق الوحيد المبرم حتى الآن على هذا الأساس هو اتفاق عام 1997 المبرم بين الولايات المتحدة وأستراليا.
    Se podría sostener que la concentración del poder decisorio sobre cuestiones de altísimo perfil en este foro de 15 países, dominado por los cinco miembros permanentes, ha sido hasta ahora a expensas de la autoridad de la Asamblea General. UN ويمكن المجادلة إذن بأن تركيز السلطة الآمرة التي تبت في أهم المسائل في تلك الهيئة المؤلفة من 15 عضوا، والتي يسيطر عليها خمسة أعضاء دائمين، ظل حتى الآن على حساب سلطة الجمعية العامة.
    hasta la fecha, pese a reiterados intentos de obtener esos documentos, el Grupo aún no los ha recibido. UN ولم تقدم هذه الوثائق إلى الفريق حتى الآن على الرغم من المحاولات المتكررة للحصول عليها.
    hasta la fecha esa disposición no se ha aplicado en gran escala. UN ولكـن هذا النص لم يـُـنفـَّـذ حتى الآن على نطاق واسع.
    Sin embargo, la ingeniería genética agrícola se ha concentrado hasta la fecha en incrementar la eficacia de la producción en la agricultura intensiva moderna. UN بيد أن الهندسة الوراثية الزراعية قد ركزت حتى الآن على زيادة كفاءة الإنتاج في مجال الزراعة الكثيفة الحديثة.
    hasta la fecha, unas 500 personas han aprendido la teoría, los principios, la práctica y los instrumentos propios de la movilización social. UN وتم تدريب حوالي 500 شخص حتى الآن على مفاهيم ومبادئ وممارسات وأدوات التعبئة الاجتماعية.
    hasta la fecha, sólo un número reducido de Estados, aproximadamente 30, han participado en la presentación anual de informes normalizados. UN وقد اقتصرت المشاركة السنوية حتى الآن على عدد محدود من الدول يبلغ حوالي 30 دولة.
    hasta la fecha se ha aprobado la conexión de 4.000 edificios, principalmente en aldeas no reconocidas. UN وقد تمت الموافقة حتى الآن على ربط 000 4 مبنى معظمها في قرى غير معترف بها.
    En cuanto al futuro, la Comisión seguirá consolidando los progresos logrados hasta ahora en esta vertiente. UN واللجنة في مضيها إلى الأمام، ستواصل الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن على هذا المسار.
    Las orientaciones se han centrado hasta ahora en la protección contra los desalojos forzosos. UN وقد ركزت التوجيهات حتى الآن على الحماية من الإخلاء القسري.
    El único acuerdo concluido hasta el momento en estos términos es el acuerdo de 1997 entre los Estados Unidos y Australia. UN والاتفاق الوحيد المبرم حتى الآن على هذا الأساس هو اتفاق عام 1997 المبرم بين الولايات المتحدة وأستراليا.
    El único acuerdo concluido hasta el momento en estos términos es el acuerdo de 1997 entre los Estados Unidos y Australia. UN والاتفاق الوحيد المبرم حتى الآن على هذا الأساس هو اتفاق عام 1997 بين الولايات المتحدة وأستراليا.
    Todos esos esfuerzos nos han ayudado hasta ahora a contener el VIH/SIDA en Bangladesh, pero no nos podemos dormir en los laureles. UN وقد ساعدتنا جميع تلك الجهود حتى الآن على احتواء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بنغلاديش، ولكننا لا نستطيع التراخي.
    La Comisión Consultiva lamenta que el Secretario General no haya respondido aún a lo que ya le solicitó anteriormente a este respecto. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بخيبة الأمل لعدم ورود ردٍّ من الأمين العام حتى الآن على طلباتها السابقة في هذا الصدد.
    En lo que respecta a las actividades de promoción, explica que sin la intervención personal del Sr. Diallo, su país tal vez no habría ratificado todavía la Convención. UN وفيما يتصل بأنشطة الدعوة، يلاحظ أن أنتيغوا وبربودا ربما لم تكن قد صدقت حتى الآن على الاتفاقية لولا تدخل السيد ديالو.
    Además, no ha habido pruebas hasta ahora de que el proceso vaya a cobrar el impulso deseado antes de que finalice el período final del mandato de la UNAMIR. UN علاوة على ذلك، لم يظهر أي دليل حتى اﻵن على أن العملية سوف تكتسب الزخم المطلوب قبل نهاية فترة الولاية النهائية للبعثة.
    Para atender a esa situación, el PMA se ha comprometido hasta el momento a proporcionar 150.000 toneladas de alimentos para la región, por valor de más de 100 millones de dólares. UN واستجابة لهذا الوضع، وافق البرنامج حتى اﻵن على التزامات جديدة في هذه المنطقة تقضي بتوفير قرابة ٠٠٠ ١٥٠ طن من اﻷغذية تفوق قيمتها ١٠٠ مليون دولار.
    No se ha incoado ningún juicio hasta ahora por actividades terroristas, actividades relacionadas con la financiación del terrorismo, reclutamiento de terroristas y otras actividades de apoyo a terroristas u organizaciones terroristas. UN لم تــجر أية محاكمات لأي شخص حتى الآن على القيام بأنشطة إرهابية، أو أنشطة ذات صلة بتمويل الإرهاب أو التجنيـد للإرهاب أو على القيام بأنشطة أخرى لتقديـم الدعم للإرهابيين أو المنظمات الإرهابية.
    Al recordar los logros y éxitos del sistema de las Naciones Unidas, no podemos dejar de mencionar el hecho de que hasta ahora han funcionado bajo la guía de una Carta concebida hace 50 años. UN وبالتذكير بالانجازات ووجوه النجاح التي حققتها منظومة اﻷمم المتحدة لا يسعنا إلا أن نذكر حقيقة مفادها أن المنظومة أدت عملها حتى اﻵن على هدى من ميثاق جرت صياغته قبل خمسين عاما.
    La CAPI observó que, de los Estados Miembros que habían respondido hasta ese momento a la solicitud de información del Presidente, sólo dos habían reconocido la existencia de dichos pagos complementarios y de nivelación (véase el anexo XI). Un Estado Miembro que en ocasiones anteriores había indicado que hacía pagos de esa índole, en este caso había remitido la cuestión a su capital para que se le diera asesoramiento. UN ٢٣٢ - ولاحظت اللجنة أن من بين الدول اﻷعضاء التي ردت حتى اﻵن على طلب الرئيس للمعلومات، اعترفت إثنتان فقط بوجود مثل هذه المدفوعات التكميلية/مدفوعات التعادل )انظر المرفق الحادي عشر(. وإحدى الدول اﻷعضاء التي كانت قد أبلغت في الماضي عن تقديمها لمثل هذه المدفوعات أحالت هذه المسألة في الحالة الراهنة إلى عاصمتها طلبا للمشورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus