Tomamos nota de la importante labor realizada hasta la fecha en el fomento de la cooperación parlamentaria en el contexto del Pacto de Estabilidad. | UN | 12 - ونحيط علما بالعمل الهام الذي أُنجز حتى الآن فيما يتعلق بالحث على التعاون البرلماني في إطار ميثاق الاستقرار. |
Para concluir, quisiera informar a la Asamblea del progreso alcanzado hasta la fecha en la preparación de las dos fases de la Cumbre. | UN | وختاما، أود أن أبلغ الجمعية بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالتحضير لمرحلتي مؤتمر القمة العالمي. |
La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta la fecha en lo relativo a las medidas cautelares. | UN | وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بمسألة تدابير الحماية المؤقتة. |
Se destacó y encomió el progreso alcanzado hasta el momento en el funcionamiento del sistema de gestión de la seguridad sobre el terreno. | UN | وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشاده به. |
Se destacó y encomió el progreso alcanzado hasta el momento en el funcionamiento del sistema de gestión de la seguridad sobre el terreno. | UN | وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشادة به. |
La Comisión reconoce los esfuerzos realizados hasta ahora en respuesta a estas inquietudes. | UN | واللجنة تقر بالجهود التي بُذلت حتى الآن فيما يتعلق بأوجه القلق هذه. |
Nos parecen alentadores los resultados logrados hasta la fecha con respecto al mejoramiento del funcionamiento de la Asamblea General. | UN | وتشجعنا النتائج التي تحققت حتى الآن فيما يتعلق بتحسين عمل الجمعية العامة. |
En el presente informe se describen los progresos que ha hecho Namibia hasta la fecha para aplicarlo. | UN | ويعرض هذا التقرير سردا للتقدم الذي أحرزته، ناميبيا حتى الآن فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق. |
En cuanto a la violación de los párrafos 1 y 4 del artículo 9, que continúa hasta la fecha por lo que respecta a la Sra. Bakhtiyari, el Estado Parte deberá ponerla en libertad y pagarle una indemnización adecuada. | UN | أما فيما يتعلق بانتهاك الفقرتين 1 و4 من المادة 9، وهو الانتهاك المستمر حتى الآن فيما يتعلق بالسيدة بختياري، فينبغي أن تفرج عنها الدولة الطرف وأن تدفع لها التعويض المناسب. |
Descubrimientos hechos hasta la fecha en relación con los explosivos | UN | نتائج التحقيقات حتى الآن فيما يتعلق بالمتفجرات |
:: Los acuerdos que se han alcanzado hasta la fecha en materia de desarrollo agrario integral, incorporan la perspectiva de género. | UN | :: تتضمن الاتفاقات التي تحققت حتى الآن فيما يتعلق بالتنمية الزراعية المتكاملة المنظور الجنساني. |
Los miembros del Consejo acogieron con unánime satisfacción los avances logrados hasta la fecha en la verificación y destrucción de las armas químicas sirias. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالإجماع بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالتحقق من الأسلحة الكيميائية السورية وتدميرها. |
La experiencia adquirida hasta la fecha en la obtención de recursos para la cooperación de las Naciones Unidas en favor del desarrollo indica la necesidad de hacer una revisión fundamental del modelo actual de financiación. | UN | وتشير الخبرة التي اكتسبت حتى الآن فيما يتعلق بحشد الموارد لأنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها الأمم المتحدة إلى ضرورة إجراء استعراض جذري للنموذج المتبع حاليا فيما يتعلق بالتمويل. |
Queda claro que la mayor parte de la labor realizada por la Comisión hasta la fecha en relación con el programa petróleo por alimentos será innecesaria y, como resultado de ello, dejará de contarse con algunos funcionarios. | UN | ومن الواضح أن معظم العمل الذي اضطلعت به اللجنة حتى الآن فيما يتصل ببرنامج النفط مقابل الغذاء سينتهي على مراحل، وسينجم عن ذلك التخلص من بعض الموظفين. |
La delegación de Italia espera que los Estados y organizaciones internacionales faciliten información sobre su práctica no publicada hasta la fecha en relación con las cuestiones planteadas en el proyecto de artículos. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تقدِّم الدول والمنظمات الدولية معلومات عن ممارساتها غير المنشورة حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة في مشاريع المواد. |
La Comisión encomió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta el momento en relación con las cuestiones en examen, a saber, el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y las cuestiones relativas a las medidas cautelares. | UN | وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة. |
La Sra. Ferrer Gómez celebra los adelantos logrados por Kenya hasta el momento en relación con el proyecto de Constitución y las diversas medidas legislativas. | UN | 29 - السيدة فيرير غوميز: قالت إنها ترحب بالتقدم الذي أحرزته كينيا حتى الآن فيما يتعلق بمشروع الدستور وبمختلف التشريعات المقدمة. |
La Comisión encomió a las organizaciones voluntarias por la labor realizada hasta el momento en el estudio experimental y decidió informar a la Asamblea General de las iniciativas de recursos humanos que se estaban ensayando. | UN | 43 - أثنت اللجنة على العمل الذي تمكنت المنظمات المتطوعة من إنجازه حتى الآن فيما يتعلق بالدراسة الرائدة. وقررت إبلاغ الجمعية العامة بالمعلومات المتعلقة بمبادرات الموارد البشرية التي يتم اختبارها. |
Al respecto, espera con interés la celebración de las reuniones de mesa redonda que tendrán lugar durante el período de sesiones de la Conferencia, en las que se tratarán los principales retos y vacíos que se han definido hasta el momento en el proceso de aplicación. | UN | وأضاف أنه يتطلع، في هذا الصدد، إلى اجتماعات المائدة المستديرة التي ستنعقد أثناء المؤتمر، والتي ستتناول التحديات والثغرات الرئيسية التي ظهرت حتى الآن فيما يتصل بعملية التنفيذ. |
En el cuadro 2 figura un desglose de la suma de 8.261.500 dólares recibida o prometida hasta ahora en relación con las actividades de demarcación de la frontera. | UN | ويوفر الجدول 2 تحليلا للمبلغ 500 561 8 دولار الذي ورد أو أعلن عن التبرع به حتى الآن فيما يتصل بأنشطة ترسيم الحدود. |
Los compromisos contraídos por los países hasta la fecha con respecto a los objetivos nacionales relativos a las emisiones y las medidas de mitigación representan un paso importante hacia la consecución del objetivo de 2 grados, pero sigue siendo necesario desplegar más esfuerzos. | UN | وتمثل الالتزامات التي تعهدت بها البلدان حتى الآن فيما يتعلق بأهداف الانبعاثات الوطنية وتدابير التخفيف خطوة مهمة نحو تحقيق هدف الدرجتين، ولكن ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود. |