"حتى الآن من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hasta la fecha
        
    • hasta el momento
        
    • aún
        
    • todavía
        
    • hasta ahora por
        
    • hasta ahora de
        
    • hasta ahora en
        
    • hasta ahora con
        
    • hasta ese momento
        
    • hasta el día de hoy
        
    hasta la fecha, el Director de la Acusación Pública ha certificado 25 juicios sin jurado con arreglo a las nuevas disposiciones. UN وقد أقر مدير النيابات العامة بإجراء 25 محاكمة حتى الآن من غير هيئة محلفين في إطار الترتيبات الجديدة.
    Es muy lamentable que hasta la fecha no hayamos logrado el avance que buscamos. UN ومن المؤسف جداً أننا لم نتمكن حتى الآن من تحقيق التقدم المنشود.
    En curso, pero hasta el momento 158 de un total de 1.000 posibles testigos conocidos UN مستمرة، لكن هناك 158 شاهدا حتى الآن من مجموعة تتألف من 000 1 من الشهود المعروفين المحتملين
    Los puntos de vista expresados hasta el momento respecto de las reservas no siempre reflejan la complejidad de esta cuestión. UN إن ما أبدي حتى الآن من آراء فيما يتعلق بالمخزونات لا ينم دوماً عما تتصف به هذه المسائل من تعقيد.
    Sin embargo, estos éxitos no deben distraer nuestra atención del sufrimiento y las injusticias que aún sufren millones de personas. UN بيد أن أوجه النجاح تلك يجب ألا تصرفنا عما يعاني ملايين الناس حتى الآن من معاناة وظلم.
    En la misma medida, nos decepciona que la Conferencia no haya podido todavía restablecer ese comité ad hoc. UN كما أننا شعرنا بخيبة الأمل لعدم تمكن المؤتمر حتى الآن من إعادة إنشاء اللجنة المخصصة.
    Expresando su profundo reconocimiento por las contribuciones voluntarias aportadas hasta ahora por los gobiernos y otras entidades públicas y privadas en apoyo de la Universidad, UN وإذ تعرب عن تقديرها العميق للتبرعات المقدمة حتى الآن من الحكومات وغيرها من الكيانات العامة والخاصة دعما للجامعة،
    Entre las muchas enseñanzas que pueden extraerse hasta ahora de la crisis está la necesidad de la coordinación y acción mundiales. UN ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي.
    Muchos de los fondos recaudados hasta la fecha bajo el rubro de la financiación innovadora para el desarrollo se han destinado a la salud. UN إن الصحة هي المجال الذي خُصص له معظم ما جرى جمعه حتى الآن من أموال في إطار التمويل المبتكر للتنمية.
    No obstante, hasta la fecha no ha podido presentar opiniones por falta de capacidad. UN لكنها لم تتمكّن حتى الآن من إبداء آراء بسبب افتقارها إلى القدرات.
    Un médico de la prisión diagnosticó que era preciso someterlo a una operación, pero hasta la fecha no se le ha permitido recibir un tratamiento médico adecuado. UN وقد شخص أحد أطباء السجن ضرورة إجراء عملية جراحية وقد حُرم حتى الآن من الرعاية الطبية المناسبة.
    hasta la fecha la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos todavía no ha podido coordinar este proceso. UN ولم يتمكن مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان حتى الآن من تنسيق هذه العملية.
    Las consultas han consistido hasta la fecha en deliberaciones técnicas entre el personal de ambas organizaciones con miras a establecer un mejor sistema de trabajo. UN وقد تم ذلك حتى الآن من خلال المناقشات التقنية مع موظفي هاتين المنظمتين بهدف التوصل إلى ترتيب أفضل للعمل.
    Es alentador el porcentaje de respuestas recibidas hasta la fecha de diferentes regiones. UN ويعتبر معدل الإجابات الواردة حتى الآن من مختلف المناطق مشجعاً.
    hasta el momento, el Proceso de Kimberley se ha atenido a la guía mencionada. UN وتمكَّنت عملية كيمبرلي حتى الآن من الالتزام بخطة العمل.
    A partir de la información proporcionada hasta el momento por las organizaciones de las Naciones Unidas, puede señalarse la falta de datos estadísticos mundiales relativos a las poblaciones indígenas. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة حتى الآن من مؤسسات الأمم المتحدة، تتمثل إحدى الملاحظات في عدم وجود بيانات إحصائية على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالسكان الأصليين.
    hasta el momento se han beneficiado de este programa 18.572 familias pertenecientes a 76 comunidades y la superficie total desminada desde su inicio es de 6,2 kilómetros cuadrados, de los que 1,9 se limpiaron durante la presente etapa. UN واستفادت 572 15 أسرة في 76 قرية حتى الآن من هذا البرنامج. وبلغت المساحة الإجمالية التي تم تطهيرها منذ بداية البرنامج 6.2 كيلومتر مربع، وتم تطهير 1.9 كيلومتر مربع منها أثناء المرحلة الحالية.
    He asumido la Presidencia hace ya tres días, y aún no he tenido desgraciadamente la posibilidad de conversar con cada uno de ustedes, cosa que lamento. UN لقد توليت الرئاسة منذ ثلاثة أيام وإنني آسف لأنني لم أتمكن حتى الآن من التحدث مع كل واحد منكم.
    Lamentablemente los encuentros celebrados en el pasado no tuvieron este formato, lo que tal vez es uno de los motivos de que aún no hayamos tenido éxito. UN ومن المؤسف أنه لم يكن لهذا الإطار وجود في السابق، ولعل هذا هو السبب الذي حال دون تمكننا حتى الآن من إحراز أي نجاح.
    Esas actividades no se han dado todavía en el caso de Hungría. UN لم تحدث أنشطة من هذا القبيل حتى الآن من هنغاريا.
    Tailandia agradece la asistencia recibida hasta ahora por parte de la comunidad internacional en la esfera de las actividades relativas a las minas. UN وتعرب تايلند عن تقديرها للمساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Reconocemos la asistencia recibida hasta ahora de la comunidad internacional y buscamos un apoyo constante para encarar la situación. UN ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة.
    Se basan en la experiencia generalmente positiva adquirida hasta ahora en la aplicación del presupuesto unificado, y resaltan la determinación de mantener el principio de una estructura unificada para las actividades planificadas del ACNUR. UN وهي تعتمد على الخبرة الإيجابية عموماً التي اكتسبت حتى الآن من وضع الميزانية الموحدة موضع التطبيق وتؤكد العزم على الإبقاء على مبدأ الهيكل الموحد للأنشطة المخطط تنفيذها من جانب المفوضية.
    Los abusos sexuales especialmente escandalosos cometidos por las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, hasta ahora con impunidad, deben ser sancionados, y el Gobierno está tratando de encontrar la forma de repatriar a los autores a fin de que puedan ser juzgados. UN ويتعين التصدي للاستغلال الجنسي الفاضح للغاية الذي ارتكبه موظفو حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة، والذي أفلت حتى الآن من العقاب؛ وتحاول الحكومة إيجاد طريقة لجلب الفاعلين ومحاكمتهم أمام القضاء.
    Sin embargo, subrayó el hecho de que hasta ese momento sólo se habían logrado cuatro de las quince ratificaciones necesarias para su entrada en vigor. UN لكنه أكد على ضعف عدد التصديقات، التي لم تتجاوز الأربعة حتى الآن من أصل الخمسة عشر تصديقا اللازمة لدخولها حيز النفاذ.
    El sitio Web interactivo creado por la UNESCO ha recibido hasta el día de hoy la visita de 1.181 participantes para difundir información. UN وتلقى الموقع التفاعلي على شبكة الإنترنت الذي أنشأته اليونسكو اتصالات من 181 1 مشاركا حتى الآن من أجل نشر المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus