En consecuencia, la antigua norma prohibitiva habría continuado hasta el momento actual. | UN | ولذلك فإن القاعدة القديمة كانت ستظل قائمة حتى الوقت الراهن. |
Las acciones han ofrecido mejores resultados que las obligaciones durante los últimos 38 años y esa tendencia se ha acelerado desde 1982 hasta el momento presente. | UN | وفاقت عائدات اﻷسهم عائدات السندات خلال السنوات اﻟ ٣٨ الماضية وتسارعت هذه الوتيرة منذ عام ١٩٨٢ حتى الوقت الراهن. |
El rendimiento de las acciones ha superado al de las obligaciones en los últimos 42 años y el ritmo se ha venido acelerando desde 1982 hasta el presente. | UN | وفاق أداء الأسهم أداء السندات خلال السنوات الإثنتين والأربعين الماضية وزادت تلك الوتيرة من عام 1982 حتى الوقت الراهن. |
Embajador del Canadá ante el Reino de Suecia, 1999 hasta el presente. | UN | سفير كندا لدى مملكة السويد، 1999 حتى الوقت الراهن. |
Un método es presentar las dosis anuales medias procedentes de diversas fuentes hasta hoy. | UN | ومن طرائق ذلك بيان متوسط الجرع السنوية التي نتجت عن مختلف المصادر حتى الوقت الراهن. |
Marzo de 1983 hasta la actualidad, Oficial Jefe de Investigaciones del Instituto Nigeriano de Oceanografía e Investigación Marina (NIOMR) Victoria Island, Lagos. | UN | المعهد النيجيري للأوقانوغرافيا والبحوث البحرية، جزيرة فيكتوريا بلاغوس، آذار/مارس، 1983 وحتى الوقت الحاضر، كبير باحثين. المسؤوليات حتى الوقت الراهن: |
hasta el momento se han suscrito 12 acuerdos de este tipo, así como otros acuerdos para asistencia en casos específicos. | UN | وقد وُضع حتى الوقت الراهن اثنا عشر ترتيباً من هذا النوع، إلى جانب ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة بشكل مخصص. |
hasta el momento se han suscrito 13 acuerdos de este tipo, así como otros acuerdos para asistencia en casos específicos. | UN | وقد وُضع حتى الوقت الراهن ثلاثة عشر ترتيبًا من هذا النوع، إلى جانب ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة على أساس مخصوص. |
Lamentamos, por lo menos tanto como lo lamentan otros, que, hasta el momento, la Conferencia no haya logrado iniciar este año una labor que a nuestro juicio está claramente preparada ante nosotros para abordarla. | UN | ونأسف، على اﻷقل، بقدر ما يأسف اﻵخرون، لعجز المؤتمر حتى الوقت الراهن من هذا العام عن الشروع في العمل، الذي نرى أنه محدد بوضوح أمامنا. |
El número de mujeres en todos los Gobiernos constituidos hasta el momento nunca ha rebasado el de tres, dentro de un Gobierno integrado por entre 20 y 27 miembros. | UN | فلم يتجاوز عدد النساء الأعضاء في الوزارة في جميع الحكومات التي تولت الحكم حتى الوقت الراهن 3 نساء من بين أعضاء المجالس الوزارية الذين بلغ عددهم 20 أو 27 عضوا. |
No se ha ejecutado un programa regional como tal, porque no es ese el modo en que la ONUDI ha venido funcionando hasta el momento. | UN | وأضاف أنه ما من برنامج إقليمي كهذا نُفّذ في المنطقة، لأنها ليست الطريقة التي اعتادت اليونيدو أن تعمل بها حتى الوقت الراهن. |
hasta el momento, la Comisión de Acusaciones de la Cámara de Representantes no se ha pronunciado sobre las eventuales sanciones que cabría imponer a los magistrados de la Sala Penal de Casación de la Corte Suprema por desacato a la sentencia de tutela. 3.1. | UN | ولم تقم لجنة الاتهامات في مجلس النواب حتى الوقت الراهن بالبت في مسألة ما هي العقوبات، إن وجدت، التي ينبغي توقيعها على قضاة دائرة النقض الجنائي بسبب عدم الموافقة على قرار الحماية. |
Miembro del Grupo de asesores internacionales del Comité Internacional de la Cruz Roja, 2000 hasta el presente. | UN | عضو فريق المستشارين الدوليين للجنة الصليب الأحمر الدولية، 2000 حتى الوقت الراهن. |
Embajador y agente del Canadá en el caso Legalidad del uso de la fuerza ante la Corte Internacional de Justicia, 1999 hasta el presente. | UN | سفير وممثل كندا في قضية " شرعية استخدام القوة " المعروضة على محكمة العدل الدولية، 1999 حتى الوقت الراهن. |
En una encuesta de series temporales realizada por el Observatorio Social se aprecia una creciente incidencia del hambre desde finales de 2003 hasta el presente. | UN | 544- تُظهِر دراسة استقصائية للسلسلة الزمنية للظاهرة أجراها مرصد المزاج الاجتماعي ازديادَ انتشار الجوع منذ نهاية عام 2003 حتى الوقت الراهن. |
La ocupación de Nagorno Karabaj y sus alrededores, resultado de la invasión de la República de Azerbaiyán por la República de Armenia, se ha mantenido hasta el presente. | UN | 19 - وظل احتلال ناغورني كاراباخ والمناطق المجاورة الناشئ عن غزو جمهورية أرمينيا لجمهورية أذربيجان قائما حتى الوقت الراهن. |
También participa en la base de datos del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre el tráfico ilícito de material nuclear, y no se ha reportado hasta el presente ningún incidente de esa naturaleza. | UN | وتسهم كوبا أيضا في قاعدة بيانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للاتجار غير المشروع الخاصة بالاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة، ولم تبلغ حتى الوقت الراهن عن وقوع أي حادث من هذا النوع. |
Un método es presentar las dosis anuales medias procedentes de diversas fuentes hasta hoy. | UN | ومن طرائق ذلك عرض متوسط الجرع السنوية الناتجة عن مختلف المصادر حتى الوقت الراهن. |
En el cuadro que se expone a continuación se ofrece información exhaustiva sobre la utilización de las facultades discrecionales desde 2006 hasta la actualidad. | UN | ويرِد فــي الجدول أدنــاه موجــز يتضمــن معلومات شاملــة بشـــأن استخــدام السلطة التقديرية منذ عام 2006 حتى الوقت الراهن. |